"with the resources available" - Translation from English to Arabic

    • بالموارد المتاحة
        
    • مع الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد المتاحة
        
    • باستخدام الموارد المتاحة
        
    Such an approach should enable the Secretariat to present a programme of work that could be efficiently implemented with the resources available to the Organization. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    Initially, the plan was to develop UNICEF-specific online training, but this was not possible with the resources available. UN وكانت الخطة تتمثل في البداية في وضع تدريب عبر الإنترنت خاص باليونيسيف، ولكن هذا لم يكن ممكنا بالموارد المتاحة.
    OIOS observed that the planning of these activities is of a rather general nature and it is often not closely aligned with the resources available. UN ولاحظ المكتب أن تخطيط هذه الأنشطة يتسم بعمومية زائدة وغالبا ما لا يتوافق على نحو وثيق مع الموارد المتاحة.
    It was essential that the budget estimates for operating expenses should be consistent with the resources available. UN ومن الضروري أن تتفق تقديرات الميزانية المتعلقة بنفقات التشغيل مع الموارد المتاحة.
    He asked whether the secretariat was able to fulfil the mandate given to it by the Commission with the resources available to it. UN وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها.
    3. The aim, therefore, would be to cover a large proportion of emissions of mercury by addressing a much smaller proportion of potential sources so as to achieve the greatest environmental and health benefits with the resources available. UN ولذلك فإن الهدف سيكون هو تغطية نسبة كبيرة من انبعاثات الزئبق من خلال معالجة نسبة أقل كثيراً من المصادر المحتملة، بغية تحقيق أكبر قدر من المنافع البيئية والصحية باستخدام الموارد المتاحة.
    As President Cassese mentioned in his report, the Tribunal has made important progress with the resources available to it. UN وكما ذكــر رئيس المحكمــة كاسيسي في تقريره، أحرزت المحكمة تقدما هاما بالموارد المتاحة لها.
    This adjustment was done bearing in mind the resources available for the activities needed for implementing these priorities, and so the secretariat and the GM focused on activities that were feasible with the resources available. UN وأجري هذا التعديل مع مراعاة الموارد المتاحة للأنشطة اللازمة لتنفيذ هذه الأولويات. وعليه ركزت الأمانة والآلية العالمية على الأنشطة الممكن الاضطلاع بها بالموارد المتاحة.
    From the information provided to it, the Committee believes that more has been programmed and more reports projected than can reasonably be implemented with the resources available. UN وتعتقد اللجنة، بناء على المعلومات التي قدمت إليها، أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة.
    Such activities are aimed at deepening understanding of the issues being dealt with by the United Nations, acquainting educators with the resources available to them, and strengthening ties between the Organization and the educational community. UN وتهدف هذه اﻷنشطة إلى تعميق فهم المسائل التي تتناولها اﻷمم المتحدة وتعريف المعلمين بالموارد المتاحة لهم وتعزيز العلاقات بين المنظمة والدوائر التعليمية.
    From the information provided to it, the Committee believes that more has been programmed and more reports projected than can reasonably be implemented with the resources available. UN وتعتقد اللجنة، بناء على المعلومات التي قدمت إليها، أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة.
    The Committee believes that more has been programmed and more reports projected than can reasonably be implemented with the resources available (para. II.51). UN ترى اللجنة أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة )الفقرة ثانيا - ٥١(.
    Recently, we have witnessed the adoption of more realistic mandates in keeping with the resources available. UN فشهدنا مؤخرا اعتماد ولايات أكثر واقعية تتمشى مع الموارد المتاحة.
    It will also help to enhance the preventive impact of the grants by ensuring they are used to support the most pressing needs, commensurate with the resources available. UN وستساعد أيضاً على تعزيز الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة.
    It will also help to enhance the preventive impact of the grants by ensuring they are used to support the most pressing needs, commensurate with the resources available. UN وسيساعد أيضاً على تحسين الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة.
    He stressed the need for Member States to ensure that the mandates in the field of communications and public information should be commensurate with the resources available to the department concerned. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    He stressed the need for Member States to ensure that the mandates in the field of communications and public information should be commensurate with the resources available to the department concerned. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    The scope of programmatic and operational activities has to be made commensurate with the resources available and their impact must be enhanced by eliminating existing inefficiencies. UN يتعين جعل نطاق الأنشطة البرنامجية والتنفيذية متماشيا مع الموارد المتاحة وتعزيز آثارها بالتخلص من أوجه عدم الكفاءة القائمة.
    with the resources available, it was able to allocate only 110 travel grants. UN وتمكنت الأمانة، في حدود الموارد المتاحة من تخصيص 110 منح سفر فقط.
    Media coverage of tragic civil wars and humanitarian situations in various parts of the world had enabled people to see for themselves the role of the United Nations in peace-keeping operations and humanitarian missions and shown what the Organization was capable of achieving with the resources available. UN وتغطية وسائط اﻹعـلام للحـروب اﻷهلية المفجعة والحالات اﻹنسانية المأساوية في أجزاء شتى من العالم قد مكنت الناس من أن يرصدوا بأنفسهم الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم والبعثات اﻹنسانية وبينت أن المنظمة قادرة على اﻹنجاز في حدود الموارد المتاحة.
    In conclusion, the Director assured delegations that, in the light of funding pressures, UNHCR would be extremely attentive in the delivery of its programmes and the levels of administrative costs, so as to be as effective as possible with the resources available. UN وختاما، أكد المدير للوفود أنه على ضوء الضغوط الخاصة بالتمويل، ستكون المفوضية حذرة للغاية في تنفيذ برامجها ومستويات التكاليف اﻹدارية، بحيث تكون فعالة بقدر الامكان في حدود الموارد المتاحة.
    Full details on what can be undertaken with the resources available are included in document FCCC/SBI/2003/15/Add.1. UN 28- وترد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/15/Add.1 التفاصيل الكاملة بشأن ما يمكن الاضطلاع به باستخدام الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more