These effects are stated to have rendered the author virtually unemployable, with the result that he now lives on a disability pension. | UN | ويقال إن هذه الآثار جعلت صاحب البلاغ شخصاً غير لائق فعلياً للعمل، ونتيجة لذلك فإنه يعيش الآن على إعانة عجز. |
In addition, since the themes were very broad, and covered a wide range of areas, there had sometimes been a blurring of focus, with the result that the secretariat had had to spread its resources too thinly. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فنظرا ﻷن المواضيع كانت واسعة النطاق للغاية، تشمل طائفة واسعة من المجالات، فلم يكن هناك في بعض اﻷحيان وضوح في التركيز، ونتيجة لذلك اضطرت اﻷمانة إلى الاقتصاد المفرط في تخصيص مواردها. |
Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
However, the year 1993 saw the suspension of article 52 of the Education Act, with the result that teachers' pay fell considerably behind that of other categories of workers. | UN | بيد أن عام ٣٩٩١ شهد تعليق المادة ٢٥ من قانون التعليم، مما جعل مرتبات المدرسين أدنى بكثير من مرتبات الفئات اﻷخرى من العمال. |
When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers. | UN | واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته. |
Women have access to low-paid jobs, with the result that the jobs performed by women, traditionally regarded as women's jobs, are less well remunerated. | UN | يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى. |
Positions of authority and control are reserved for men, with the result that women have a lower status than men. | UN | فوظائف السلطة والتحكم حكر على الرجل، وهو ما يجعل المرأة في مرتبة دون مرتبة الرجل. |
While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. | UN | وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله. |
Universities, however, were independent and therefore set their own rules, with the result that some female students had difficulty attending a university. | UN | غير أن الجامعات مستقلة وعليه فإنها تضع قوانينها الخاصة بها ونتيجة لذلك فإن بعض الطالبات يجدن صعوبة في الالتحاق بالجامعات. |
The first statement alleged that Iraq destroyed much of KISR's infrastructure for project management and the monitoring of costs, with the result that KISR was unable to track labour costs for these two studies. | UN | وادعى البيان الأول أن العراق دمَّر كثيراً من البنية الأساسية للمعهد المتعلقة بإدارة المشاريع ورصد التكاليف. ونتيجة لذلك لم يستطع المعهد تقصي تكاليف اليد العاملة في هاتين الدراستين. |
Stringent application of those rules often means that extradition is refused, with the result that justice is not done at all, or not done effectively. | UN | والتطبيق الدقيق لهاتين القاعدتين يعني في كثير من الأحيان رفض تسليم المجرمين، ونتيجة لذلك لا تقام العدالة على الاطلاق أو لا تقام بصورة فعالة. |
However, the growth is by far the strongest for south and south-east Asian countries' trade, with the result that the region is heavily involved in South-South trade flows. | UN | على أن النمو اﻷقوى بكثير هو ذاك الذي تشهده التجارة في بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقها، ونتيجة لذلك تشارك المنطقة بشكل مكثف في تدفقات التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. | UN | ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش. |
It was noted that the National Professional Officer category was grouped with the General Service category, with the result that danger pay, as a percentage of the salary for this category of staff, was considerably lower. | UN | وأشير إلى أن موظفي الفئة الفنية الوطنيين جُمعوا مع موظفي فئة الخدمات العامة مما جعل بدل الخطر الذي يتلقونه، كنسبة مئوية من مرتباتهم، أدنى بكثير. |
When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers. | UN | واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته. |
Rules of court have not been clarified with the result that the courts continue to act on the instructions of the Ministry of Justice. | UN | ولم توضﱠح قواعد المحاكم، مما يعني أن المحاكم لا تزال تتصرف بناء على تعليمات وزارة العدل. |
Moreover, the Committee is concerned that the amount of the social security payment for children is very low with the result that approximately 2.5 million children in the State party remain below the poverty line. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مبلغ مدفوعات الضمان الاجتماعي للأطفال منخفض جداً وهو ما يجعل نحو 2.5 مليون طفل لا يزالون يعيشون دون خط الفقر. |
Moreover, the allocation of resources between various dimensions of development remains unbalanced, with the result that many activities, especially in the area of social development, remain underfinanced. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال توزيع الموارد بين مختلف أبعاد التنمية غير متوازن، فكانت النتيجة أن عددا كبيرا من اﻷنشطة، ولاسيما اﻷنشطة في مجال التنمية الاجتماعية، لا يزال يعاني نقصا في التمويل. |
A few days later, the court hearing the case ruled that its appointment of foreign experts was not valid without a complicated procedure of consultation with foreign Governments through the Supreme Court of Justice, with the result that the exhumation was on the point of going ahead without the presence of such experts. | UN | وبعد بضعة أيام، قررت المحكمة التي تنظر في القضية أن قيامها بتعيين خبراء أجانب لن يكون سليما بدون الدخول في إجراء معقد ينطوي على التشاور مع الحكومات اﻷجنبية من خلال المحكمة العليا، مما أدى إلى أن عملية استخراج الجثث كانت على وشك أن تبدأ دون وجود هؤلاء الخبراء. |
Lawyers explained that the courts typically interpret this provision in the husband's favour with the result that women often come out of a divorce with little more than their clothing and other personal belongings. | UN | وأوضح محامون أن المحاكم عادة ما تفسر هذا الحكم لصالح الزوج، والنتيجة أن ما تكسبه النساء من إجراء الطلاق يتجاوز بقليل ملابسهن وغيرها من الأغراض الشخصية. |
It was also suggested that developing countries tended to have relatively high import elasticities with respect to growth, with the result that an expansionary fiscal policy could generate an unsustainable trade deficit. | UN | وقيل أيضاً أن البلدان النامية كثيراً ما تكون لها مرونات استيرادية عالية نسبياً فيما يتعلق بالنمو. وينتج عن ذلك أن إتباع سياسة مالية توسعية يمكن أن يولد عجزاً تجاريا فوق الاحتمال. |
In the area of programmes, a central thrust was lacking and activities did not support each other, with the result that resources tended to be spread too thinly. | UN | ففي مجال البرامج لا توجد قوة دفع مركزية ولا تدعم اﻷنشطة بعضها البعض ونتج عن ذلك أن الموارد تنزع الى التشتت المفرط. |
In some cases this also applies to coordinating frameworks established by States upon ratification of the Convention, with the result that such structures are in reality not operational or functioning. | UN | وفي بعض الحالات ينطبق هذا أيضاً على أطر عمل التنسيق التي استحدثتها الدول لدى التصديق على الاتفاقية، وكانت نتيجة ذلك أن هذه الهياكل لم تكن جاهزة للعمل أو للاضطلاع بأي مهمة. |
Dialogue with representatives of their countries of origin and trade unions had led to many improvements, with the result that current labour laws applied to all workers in Mauritius, without any discrimination. | UN | وقد أدّى الحوار مع ممثلي بلدانهم الأصلية والنقابات العمالية إلى كثير من التحسينات، مما نتج عنه أن قوانين العمل الحالية أصبحت تطبَّق على جميع العاملين في موريشيوس بدون أي تمييز. |
The legislation of those countries was often very repressive and the classification of offences too broad, with the result that persons involved yet not entirely responsible for such acts were liable to the most severe penalties. | UN | وكثيراً ما تكون تشريعات هذه البلدان شديدة القمع، وتكييف الجرائم فيها أوسع مما يجب، مما يؤدي إلى أن يتعرض اﻷشخاص المشاركين فيها ولكنهم ليسوا مسؤولين مسؤولية كاملة عن هذه اﻷفعال إلى أقسى العقوبات. |
However in the less educated segments of the population such consultation is not frequent with the result that at least some women become pregnant against their wishes. | UN | غير أن هذا التشاور لا يحدث بكثرة في القطاعات الأقل تعليما. مما يترتب عليه أن بعض النساء، على الأقل، تحملن بغير رغبتهن. |