"with the resumption" - Translation from English to Arabic

    • مع استئناف
        
    • ومع استئناف
        
    • من أجل استئناف
        
    Meanwhile, importation has sharply increased, with the resumption of rehabilitation and reconstruction activities. UN وازدادت الواردات ازديادا حادا مع استئناف عملية إعادة التأهيل وأنشطة أعمال البناء.
    However, we foresee a special situation in 1995, and perhaps it would be wise to consider reducing the overlap with the resumption of the Conference on Disarmament. UN ولكننا نتوقع حالة خاصة في عام ١٩٩٥، وربمـــا يكون من الحكمـــة النظر في تقليل التداخـــل مع استئناف مؤتمر نزع السلاح.
    He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. UN وشدد أيضا على خطر احتدام النـزاع مع استئناف موسم الهجرة، والانتخابات، وعدم وجود حوار.
    with the resumption of hostilities, the Government of the Democratic Republic of the Congo redeployed the 10 battalions for operations against CNDP. UN ومع استئناف أعمال القتال، قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بنقل الكتائب العشرة لتنفيذ عمليات ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Even with the resumption of customs and value-added tax transfers, a Palestinian budget deficit loomed at some $80 million every month. UN حتى ومع استئناف تحويلات الجمارك وضريبة القيمة المضافة بدا أن العجز في الميزانية الفلسطينية بلغ نحو 80 مليون دولار شهريا.
    17. Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council closely informed of the situation in Liberia, and expresses its readiness, if the situation further deteriorates, to consider possible measures against those who do not cooperate with the resumption of the peace process; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛
    Growth in the West Bank contracted by 0.6 per cent in early 2013, mainly as a result of the economic disruption caused by Israel's withholding of clearance revenue, but it picked up again with the resumption of clearance revenue transfer. UN وتقلص معدل النمو في الضفة الغربية بنسبة 0.6 في المائة في أوائل عام 2013 كنتيجة رئيسية لحالة الاضطراب الاقتصادي الناجم عن قيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية، ولكنه عاد لينتعش مع استئناف تحويل تلك الإيرادات.
    with the resumption of conflict in South Sudan, pro-Government and opposition forces reportedly used children on a large scale and committed other grave violations. UN ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة.
    It should be noted that the situation has changed considerably since the recommendations were made in March 2006, with the resumption of overt terrorist activity by the LTTE. UN وتجدر ملاحظة أن الحالة قد تغيرت كثيراً منذ تقديم التوصيات في آذار/مارس 2006، مع استئناف النشاط الإرهابي السافر من قبل حركة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Together with the resumption of political activity, the Government plans to promulgate an Electoral Act that will give particular emphasis to the establishment of national, rather than ethnic or regional, political parties. UN وتنوي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع استئناف اﻷنشطة السياسية، إصدار قانون انتخابي يؤكد بصفة خاصة إنشاء اﻷحزاب السياسية ذات الطابع الوطني غير اﻹثني أو اﻹقليمي.
    However, the momentum had subsequently been lost with the resumption of the arms race, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, the paralysis of the Conference on Disarmament and the absence of any verification machinery for the Biological Weapons Convention. UN غير أن الزخم ما لبث أن فتر مع استئناف سباق التسلح، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف، وشلل مؤتمر نـزع السلاح وغياب أي آلية للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    In Western Africa, the hopes that arose at the end of the war in Sierra Leone unfortunately seem unfulfilled with the resumption of combat in neighbouring Liberia. UN وفي غرب أفريقيا، يبدو أن الآمال التي تجددت عند انتهاء الحرب في سيراليون لم تتحقق مع الأسف مع استئناف القتال في ليبريا المجاورة.
    There has been some progress in this regard with the resumption of discussions between the Ministry and the United Nations on the modalities of discharge and possible United Nations support. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد مع استئناف المناقشات بين الوزارة والأمم المتحدة بشأن طرائق التسريح والدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة في هذا الشأن.
    The overall security situation started to improve in May with the resumption of the peace process following the return of the Palipehutu-FNL leadership to Burundi. UN وبدأت الحالة الأمنية الشاملة تتحسن في أيار/مايو مع استئناف عملية السلام عقب عودة قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى بوروندي.
    My delegation therefore very much hopes that with the resumption in May of this year of the review of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) we will be able to overcome the setbacks experienced during the 2005 Review Conference. UN لذلك فإن وفدي يحدوه أمل كبير في أن نتمكن مع استئناف استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو هذا العام من التغلب على الانتكاسات التي مررنا بها خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    This initiative, combined with the resumption of activities by United Nations agencies on the island of Anjouan in March 1999, helped bring about a sharp reduction in the island's absolute poverty and improve the health conditions of its deprived populations. UN وقد ساعدت هذه المبادرة، مع استئناف وكالات الأمم المتحدة لأنشطتها في جزيرة أنجوان في آذار/مارس 1999، على تحقيق انخفاض شديد في الفقر المدقع في الجزيرة وعلى تحسين الظروف الصحية للسكان المحرومين.
    with the resumption of the monthly transfers of clearance revenue by Israel and increased collection efforts by the Palestinian Authority since the beginning of the year, total budgetary revenues exceeded the full-year budget estimates by about $160 million. UN ومع استئناف إسرائيل التحويلات الشهرية لمستحقات السلطة الفلسطينية من رسوم التخليص الجمركي، وتكثيف السلطة الفلسطينية جهودها في التحصيل منذ بداية العام، زاد مجموع إيرادات الميزانية على تقديرات الميزانية للعام كله بمقدار 160 مليون دولار.
    19. with the resumption of the identification process, eight OAU observers are to be deployed to the Mission area in addition to the two observers already on board. UN ١٩- ومع استئناف عملية تحديد الهوية، سوف ينشر ثمانية من مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في منطقة البعثة، باﻹضافة إلى المراقبين الاثنين اللذين سبق وباشرا عملهما.
    with the resumption of large-scale hostilities in the second half of 2008, various political initiatives were also launched to ensure the return of parties to the Goma process. UN ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    15. with the resumption of hostilities in 1983, the Sudan People's Liberation Movement and its military wing, the Sudan People's Liberation Army (SPLM/A) declared the creation of a united New Sudan as the objective of the struggle. UN 15- ومع استئناف الأعمال العدائية عام 1983، أعلنت الحركة الشعبية لتحرير السودان وجناحها العسكري الجيش الشعبي لتحرير السودان، أن هدف النضال هو قيام سودان جديد موحد.
    17. Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council closely informed of the situation in Liberia, and expresses its readiness, if the situation further deteriorates, to consider possible measures against those who do not cooperate with the resumption of the peace process; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛
    “17. Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council closely informed of the situation in Liberia, and expresses its readiness, if the situation further deteriorates, to consider possible measures against those who do not cooperate with the resumption of the peace process; UN " ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more