"with the rules of international law" - Translation from English to Arabic

    • مع قواعد القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • إلى معايير القانون الدولي
        
    Peace and security among nations require the delimitation of land and maritime areas, in keeping with the rules of international law. UN ويتطلب السلام والأمن فيما بين الدول ترسيم المناطق البرية والبحرية بما يتفق مع قواعد القانون الدولي.
    The media legislation is fully consistent with the rules of international law. UN ويتفق قانون وسائط الإعلام تماما مع قواعد القانون الدولي.
    Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that avoids conflict with the rules of international law that Norway is bound by. UN وعلى هذا، ينبغي تفسيره تفسيراً يتجنب تعارضه مع قواعد القانون الدولي الملزِمة للنرويج.
    The Commission complies with the rules of international law and complies with human rights standards. UN وتتقيد هذه اللجنة بقواعد القانون الدولي وتراعي المعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    The peacemaking contingents are deployed on the basis of bilateral and multilateral agreements which are in conformity with the rules of international law. UN وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    Where possible, Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that it does not conflict with the rules of international law by which Norway is bound, even if the conventions have not been incorporated into Norway's domestic legal order. UN وحيثما أمكن، بالتالي، يُفسر القانون النرويجي على نحو لا يتعارض مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج، حتى إذا لم تدرج الاتفاقيات في النظام القانوني النرويجي المحلي.
    Where possible, Norwegian law is therefore to be interpreted in such a way that it does not conflict with the rules of international law by which Norway is bound, even if the conventions have not been incorporated into Norway's domestic legal order. UN وحيثما أمكن، يُفسر القانون النرويجي بالتالي على نحو لا يتعارض مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج، حتى إذا لم تدرج الاتفاقيات في النظام القانوني النرويجي المحلي.
    His delegation was committed to working towards a transparent, impartial and independent system of justice consistent with the rules of international law and the principles of the rule of law and due process. UN وأعرب عن التزام وفده بالعمل من أجل نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والنزاهة والاستقلالية ويتسق مع قواعد القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    There is no doubt that such an order will increase the burden on the Court to establish general legal principles to deal effectively with it, in accordance with the rules of international law. UN ولا شك أن مثل هذا النظام سيزيد من العبء على المحكمة، لإرساء المبادئ القانونية العامة، للتعامل الفعال معه على نحو يتفق مع قواعد القانون الدولي.
    Russia intends to contribute to the implementation of PSI, bearing in mind the need for compatibility with the rules of international law, consistency with national legislation and a shared interest in non-proliferation with our partners. UN وتعتزم روسيا المساهمة في تنفيذ المبادرة، آخذة في الاعتبار ضرورة توافق هذه المبادرة مع قواعد القانون الدولي وتمشيها مع التشريعات الوطنية والمصلحة المشتركة مع شركائنا في مجال عدم الانتشار.
    Such procedures are in keeping with the rules of international law, which guarantee every State the right of sovereignty and authority over its territory in pursuing the investigation of the case in which extradition is requested. UN وهذه الإجراءات تتفق مع قواعد القانون الدولي الذي كفل لكل دولة حق السيادة والسلطان على أراضيها في مباشرة التحقيق في نفس القضية المطلوب التسليم فيها.
    In the light of this, the ICRC finds it difficult to envisage how a use of nuclear weapons could be compatible with the rules of international law. UN وفي ضوء ذلك، تجد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن من الصعب عليها أن تتصور كيف يمكن أن يتفق استخدام اﻷسلحة النووية مع قواعد القانون الدولي.
    In this way, the additions which have been made to the draft principles of Ukraine's health care legislation with a view to upholding the rights of patients are, by and large, consistent with the rules of international law. UN وعليه، فإن الإضافات التي أدخلت على مشروع مبادئ تشريعات الرعاية الصحية الأوكرانية بغية تعزيز حقوق المرضى متوافقة إلى حد كبير مع قواعد القانون الدولي.
    The fact that incorporation into the Gender Equality Act would not give the Convention precedence was not regarded as a decisive counterargument, since Norwegian law is presumed in any event to be in accordance with the rules of international law by which Norway is bound. UN والحقيقة القائلة بأن إدراج الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين لن يعطيها أولوية لم تُعتبر مبررا مضادا وذلك لأنه من المفترض أن القانون النرويجي يتفق على أي حال مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج.
    In that connection, she recalled that, in its General Comment No. 24 [52], the Committee had stated that a reservation to the Covenant through the Optional Protocol was not in keeping with the rules of international law. UN وذكرت في هذا الشأن بأن اللجنة رأت، في ملاحظاتها العامة رقم ٤٢ ]٢٥[، بأن تحفظاً يصدر بشأن العهد بواسطة بروتوكوله الاختياري، هو تحفظ لا يتمشى مع قواعد القانون الدولي.
    In view of the procedural nature of the draft resolution and its compliance with the rules of international law, international humanitarian law and international human rights law against the waves of impunity, selectivity and double standards, we, the sponsors, believe that all States members of the General Assembly will be in a position to support the draft resolution. UN وفي ضوء الطابع الإجرائي لمشروع القرار وتمشيه مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدول لحقوق الإنسان ضد موجات الإفلات من العقاب والانتقائية والكيل بمكيالين، نؤمن، نحن متبني مشروع القرار، بأن جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة ستتمكن من تأييد مشروع القرار هذا.
    An unlawful or manifestly unlawful order must be understood as an order in conflict with the rules of international law applicable in armed conflict. [2. UN )٣٦( يجب أن يُفهم اﻷمر غير المشروع أو غير المشروع بشكل ظاهر على أنه أمر يتنافى مع قواعد القانون الدولي السارية في حالة النزاع المسلح.
    We address here the circumstances in which effective collective security may require the backing of military force, starting with the rules of international law that must govern any decision to go to war if anarchy is not to prevail. UN ونتناول هنا الظروف التي قد يتطلب فيها الأمن الجماعي الفعّال دعم القوة العسكرية، بدءا بقواعد القانون الدولي التي يجب أن تحكم أي قرار بشن الحرب، إذا أريد ألا تسود الفوضى.
    We address here the circumstances in which effective collective security may require the backing of military force, starting with the rules of international law that must govern any decision to go to war, if anarchy is not to prevail. UN ونتناول هنا الظروف التي قد يتطلب فيها الأمن الجماعي الفعّال دعم القوة العسكرية، بدءا بقواعد القانون الدولي التي يجب أن تحكم أي قرار بشن الحرب، إذا أريد ألا تسود الفوضى.
    51. The deterioration in compliance with the rules of international law in conflict situations made it necessary to change the United Nations Field Security Handbook, which currently offered different degrees of protection to internationally and locally recruited staff. UN ٥١ - وأضافت أن التدهور في الالتزام بقواعد القانون الدولي في حالات النزاع المسلح يجعل من الضروري تغيير كتيب اﻷمن الميداني في اﻷمم المتحدة، الذي يقدم حاليا درجات مختلفة من الحماية للموظفين المعينين دوليا ومحليا.
    It had been hoped that the proposed amendments would have resulted in a more objective and balanced text, more in keeping with the rules of international law and no longer reflecting outdated stereotypes. UN وأضاف أنه كان من المتوقع أن تؤدي التعديلات التي اقترحها مقدمو مشروع القرار إلى نص أكثر موضوعية وتوازنا ويستجيب بشكل أفضل إلى معايير القانون الدولي وتمكن من التخلص من اﻷفكار المقولبة التي تجاوزتها اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more