"with the situation" - Translation from English to Arabic

    • مع الحالة
        
    • مع الوضع
        
    • بالحالة
        
    • مع حالة
        
    • على الحالة
        
    • مع الموقف
        
    • مع وضع
        
    • وبين الوضع
        
    • على الوضع
        
    • مع هذا الوضع
        
    • بالوضع
        
    • مع هذه الحالة
        
    • لهذه الحالة
        
    At this juncture, Interim President Traoré sent a request to France for urgent military assistance to deal with the situation. UN وعند هذا المنعطف، بعث الرئيس المؤقت تراوري طلباً إلى فرنسا للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة للتعامل مع الحالة.
    Efforts are under way to strengthen the overall capacity of the humanitarian community to deal effectively with the situation. UN وما زالت الجهود متواصلة لدعم القدرة الشاملة للمجتمع الإنساني من أجل التعامل الفعال مع الحالة السائدة هناك.
    The Assembly did not deal with the situation in Kosovo when a proposal to request an advisory opinion was made by Serbia. UN ولم تكن الجمعية العامة تتعامل مع الوضع في كوسوفو عندما قدمت صربيا مقترحا ينص على طلب فتوى.
    The Government of the Republic of Rwanda cannot be associated with the situation in the Ituri region for the following reasons: UN تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية:
    Another challenge will be that of dealing with the situation of diamond production in the northern, rebel-held part of Côte d'Ivoire. UN وسيكون التحدي الآخر التعامل مع حالة إنتاج الماس في الجزء الشمالي من كوت ديفوار الذي يسيطر عليه المتمردون.
    He availed himself of the opportunity to acquaint himself with the situation in Gaza. UN واغتنم هذه الفرصة للتعرف على الحالة في غزة.
    We urge all Member States to give concrete substance to the International Year of Youth, in line with the situation in their countries. UN وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها.
    We also note that the Prosecutor, having begun to deal with the situation in Kenya, has decided to proceed with investigations. UN ونحيط علماً أيضاً بأن المدعي العام، إذ بدأ التعامل مع الحالة في كينيا، قرر الشروع في التحقيقات.
    Accordingly, the Security Council must redouble its efforts to deal squarely with the situation in Somalia. UN لذلك فإن على مجلس الأمن أن يضاعف جهوده للتعامل بشكل مباشر مع الحالة في الصومال.
    This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. UN ويتناقض ذلك بشكل ملحوظ مع الحالة في كثير من ساحات القتال اﻷخرى اليوم.
    Table 1, below, shows the extent of the problem at the time of the independent expert’s interim report in 1993 in comparison with the situation at the end of 1996. UN ويبين الجدول ١، أدناه، المدى الذي وصلت إليه المشكلة في الوقت الذي أعد فيه الخبير المستقل تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بالمقارنة مع الحالة في نهاية ٦٩٩١.
    The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. UN وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة.
    Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. UN أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح.
    The measure of restriction must be proportional with the situation that determined it, must be applied without discrimination and without affecting the existence of the respective right. UN ويجب أن تتناسب تدابير التقييد مع الوضع الذي اقتضاها وأن تطبق بلا تمييز ودون التأثير على وجود الحق المقيد في حد ذاته.
    Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. UN لذا فإن الجهود المذكورة تتطلب التعامل بقدر أكبر وبمزيد من التركيز مع الوضع القائم في الصحراء الغربية والمخيمات.
    The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. UN فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر.
    Four of those avoiding justice are alleged commanders of the Lord's Resistance Army sought in connection with the situation in Uganda; the warrants for their arrest have been outstanding for more than five years. UN وأربعة من أولئك الفارين من العدالة قادة مزعومون في جيش الرب للمقاومة يلتمس اعتقالهم في ما يتعلق بالحالة في أوغندا، ومذكرات الاعتقال الصادرة باعتقالهم ما فتئت معلقة منذ أكثر من خمس سنوات.
    So too, the debate revealed the need to deal with the situation of the least developed countries, of landlocked countries and of small island developing States, regarding their economic, social and climatic vulnerability. UN وقد أظهرت المناقشة أيضا ضرورة التعامل مع حالة أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، في ضوء ضعفها الاقتصادي والاجتماعي والمناخي.
    Currently, it appears that there are sufficient resources to cope with the situation, provided, however, there is no further deterioration and the influx does not increase. UN وفي الوقت الحالي، يبدو أن هناك موارد كافية للتغلب على الحالة وإنما شريطة ألا يزداد التدهور وألا يزداد تدفق اللاجئين.
    And I sympathize with the situation you're in. That we're both in. Open Subtitles و أتعاطف مع الموقف الذي تتعرض له، الذي كلانا نتعرض له
    The circumstances of Romani women were also interlinked with the situation of their children. UN وظروف النساء من طائفة الروما مترابطة أيضا مع وضع أطفالهن.
    29. Please indicate what percentage of your GNP as well as of your national and/or regional budget(s) is spent on social security. How does this compare with the situation 10 years ago? What reasons are there for any changes? UN 29- يرجى بيان النسبة المئوية التي تنفق على الضمان الاجتماعي من الناتج القومي الإجمالي لبلدكم وكذلك من الميزانية (الميزانيات) القومية و/أو الإقليمية، ما هو الفارق بينها وبين الوضع منذ عشر سنوات مضت؟ وما هي الأسباب التي تبرر إدخال أية تعديلات عليها؟
    Ukraine is deeply concerned with the situation in the Middle East. UN أوكرانيا قلقة جدا على الوضع في الشرق الأوسط.
    Council members welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General to deal with the situation in an urgent manner. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود الأمين العام ومبادراته الرامية إلى التعامل مع هذا الوضع على وجه السرعة.
    Dealing with the situation regionally, in Latin America and the Caribbean, cannabis production takes place in almost all the countries. UN وفيما يتعلق بالوضع على الصعيد الإقليمي، يُنتج القنّب في جميع بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي تقريبا.
    We'll soon be dealing with the situation. Open Subtitles وقريباً سوف نتعامل مع هذه الحالة.
    My delegation supports the suggested holding of an international conference to increase public awareness on the need to deal with the situation. UN ووفد بلدي يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لزيادة الوعي العام بالحاجة إلى التصدي لهذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more