"with the status" - Translation from English to Arabic

    • مع مركز
        
    • مع وضع
        
    • لها مركز
        
    • مع الوضع
        
    • تتمتع بمركز
        
    • من الحالة
        
    • تكون له صفة
        
    • عن الوضع
        
    • مع وضعية
        
    • ضمن فئة المشردين داخلياً
        
    • المصنفين ضمن
        
    Moreover, the role of the General Assembly in the process of selecting the Secretary-General is not in keeping with the status of the General Assembly. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور الجمعية العامة في عملية انتخاب الأمين العام لا يتماشى مع مركز الجمعية العامة.
    Any unilateral commitment of a State that was incompatible with the status of that State would be devoid of legal validity. UN فأي التزام انفرادي يتعارض مع مركز الدولة يكون مخالفاً للقانون.
    ASSEDIC deemed that this unpaid work which he had failed to declare at the proper time was incompatible with the status of jobseeker. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    It is of the view that there does not at the present stage appear to be a sufficiency of support within the international community for an international criminal court to be established with the status of a principal or subsidiary organ of the United Nations and requiring for such purpose such a major undertaking as an amendment of the Charter. UN وترى أنه لا يبدو في المرحلة الحاضرة أن هناك تأييدا كافيا لدى المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لها مركز جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة وتستدعي لهذا الغرض مهمة خطيرة كتعديل الميثاق.
    It would freeze the whole issue of Security Council reform for many years and oblige the general membership to live with the status quo. UN كما يمكنه أن يجمّد مسألة إصلاح مجلس الأمن بأكملها لسنوات طويلة ويدفع بالعضوية العامة إلى أن تتعايش مع الوضع الراهن.
    This would create a momentum vis—à—vis the other organizations and it would be spelled out that a distinction between a legal person in public law and community with the status and advantages of a legal person in public law might usefully be envisaged. UN وهكذا يمكن أن تخلق دينامية معينة لدى المنظمات اﻷخرى، علماً بأنه يمكن توخي التمييز بين صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام والطائفة التي تتمتع بمركز وامتيازات الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وتكون لهذا التمييز نتائج مفيدة.
    The Conference had been hampered by a lack of will to break with the status quo and adopt new ways of conducting business. UN والمؤتمر قد اتسم بالتقاعس عن الخروج من الحالة الراهنة واتباع أساليب جديدة من أساليب العمل.
    Recalling also that, in its resolution 1990/30 of 24 May 1990, it decided to establish a Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, European Region, with the status of a subsidiary organ of the Commission on Narcotic Drugs, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه قرر، في قراره 1990/30 المؤرخ 24 أيار/مايو 1990، أن ينشئ اجتماعا لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، في منطقة أوروبا، تكون له صفة هيئة فرعية للجنة المخدرات،
    Such activities were incompatible with the status of an international civil servant. UN وهذه اﻷنشطة لا تتفق مع مركز موظف بالخدمة المدنية الدولية.
    This in no way could be construed as a contradiction with the status of Turkey as a troop-contributor country to UNPROFOR. UN ولا يمكن أن يفسر هذا بأي صورة من الصور بأنه عمل يتعارض مع مركز تركيا كدولة مساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    For that reason, would-be permanent members must be prepared to assume the financial and other peace-keeping responsibilities that went with the status of permanent member. UN ولهذا يترتب على الدول التي تطمح في أن تصبح أعضاء دائمة في مجلس اﻷمن أن تكون مستعدة للاضطلاع بالمسؤوليات المالية والمسؤوليات اﻷخرى لهذه العمليات التي تتوازن دوما مع مركز العضو الدائم.
    Where the envisaged activity is not compatible with the status of an international civil servant, it cannot be approved, regardless of circumstances. UN وحيث لا يكون النشاط المتوخى القيام به متماشيا مع مركز موظف الخدمة المدنية الدولية، فلا يمكن الموافقة عليه أيا كانت الظروف.
    ASSEDIC deemed that this unpaid work which he had failed to declare at the proper time was incompatible with the status of jobseeker. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    The denial of any remedy under international law is inconsistent with the use of treaties as a legal mechanism and with the status of indigenous peoples as subjects of international law. UN وهذا الحرمان من جميع سبل الانتصاف في القانون الدولي لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع وضع الشعوب الأصلية كشعوب يطبق عليها القانون الدولي.
    The Chairman explained that while the Secretariat had managed to address many of the issues identified by the City, some issues remained outstanding, pending the conclusion of contractual arrangements and other negotiations to ensure that its actions were taken in a manner consistent with the status of the Organization. UN وأوضح الرئيس أنه بينما تمكنت الأمانة العامة من معالجة العديد من القضايا التي حددتها المدينة، فلا تزال هناك مسائل عالقة، انتظارا للانتهاء من الترتيبات التعاقدية وسائر المفاوضات لكفالة أن إجراءاتها تتخذ بما يتسق مع وضع المنظمة.
    The Open-ended Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests decides to invite the Centre for International Forestry Research (CIFOR) to attend its sessions as an intergovernmental organization with the status of observer. UN يقرر الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية المخصص للغابات دعوة مركز البحوث الدولية للغابات بصفته منظمة حكومية دولية لها مركز مراقب لحضور دوراته.
    The Intergovernmental Forum on Forests decided to invite the Centre for International Forestry Research (CIFOR) to attend its sessions as an intergovernmental organization with the status of observer. UN قرر المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات دعوة مركز البحوث الدولية للغابات لحضور دوراته بصفته منظمة حكومية دولية لها مركز مراقب. ـ
    It noted in particular the establishment of the National Commission on Human Rights with the status of a constitutional body, the promulgation of the Federal Act to Prevent and Punish Torture, the amendment of the Federal Code of Penal Procedure, the various measures taken by the Procurator General of the Republic, as well as the many human rights education, training and information programmes. UN ولاحظت بصفة خاصة إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لها مركز هيئة دستورية، وإصدار القانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، وتعديل القانون الاتحادي لﻹجراءات الجنائية، ومختلف التدابير التي اتخذها المدعي العام للجمهورية، فضلا عن كثير من برامج التثقيف والتدريب واﻹعلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    And what I am doing with you is definitely messing with the status quo. Open Subtitles و الذي أفعلهُ أنا معكَ بالتأكيد يعبثُ مع الوضع الراهن
    74. As a result, there continued to exist in that zone a situation incompatible with the status that the international community had intended for it. UN 74 - وكان من نتيجة ذلك أنه ما زالت في هذه المنطقة حالة تتعارض مع الوضع الذي خصها به المجتمع الدولي.
    Further Article 162 (2) requires the Kenya Parliament to establish a court with the status of the high court to hear employment and labour disputes. UN وتقضي بالإضافة إلى ذلك الفقرة 162(2) بأن يُنشئ البرلمان الكيني محكمة تتمتع بمركز المحكمة العليا للنظر في منازعات العمل.
    The Conference had been hampered by a lack of will to break with the status quo and adopt new ways of conducting business. UN والمؤتمر قد اتسم بالتقاعس عن الخروج من الحالة الراهنة واتباع أساليب جديدة من أساليب العمل.
    Recalling also that, in its resolution 1990/30 of 24 May 1990, it decided to establish a Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, European Region, with the status of a subsidiary organ of the Commission on Narcotic Drugs, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه قرّر، في قراره 1990/30 المؤرّخ 24 أيار/مايو 1990، أن ينشئ اجتماعا لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، في منطقة أوروبا، تكون له صفة هيئة فرعية للجنة المخدرات،
    But the high priests of disarmament are quite content with the status quo. UN ولكن كبار قساوسة نزع السلاح راضون تماما عن الوضع القائم.
    Such resources should be commensurate with the status of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme as one of the high priority areas of the United Nations. UN وينبغي أن تكون تلك الموارد متناسبة مع وضعية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية كواحد من المجالات ذات اﻷولوية العالية في اﻷمم المتحدة .
    However, children of women with displaced person status are still not accorded the status or counted by the Government of the Republic of Cyprus as internally displaced persons, unlike the children of men with the status. UN ولكن أطفال النساء المصنفات ضمن فئة المشردات داخلياً لم يُصنفوا بعد ضمن هذه الفئة أو لا تعتبرهم حكومة جمهورية قبرص حتى الآن أشخاصاً مشردين داخلياً، خلافاً لأطفال الرجال المصنفين ضمن فئة المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more