"with the statute of" - Translation from English to Arabic

    • مع النظام الأساسي
        
    • بالنظام الأساسي
        
    Proposals on the topic should be consistent with the statute of IAEA and should not prejudice the fundamental right enshrined in article IV of the Treaty. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.
    Proposals on the topic should be consistent with the statute of IAEA and should not prejudice the fundamental right enshrined in article IV of the Treaty. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.
    It was difficult to understand the objection to retaining a paragraph which accorded entirely with the statute of IAEA. UN وأضاف قائلا إن من الصعب تفهم الاعتراض على الاحتفاظ بفقرة تتوافق كليا مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Code should therefore take the form of a multilateral treaty and should be harmonized with the statute of the future international criminal court UN ولذلك ينبغي أن تتخذ المدونة شكل معاهدة متعددة الأطراف وأن تكون متوائمة مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها مستقبلا.
    In accordance with the statute of the International Tribunal, the term of office of Ms. Del Ponte will come to an end on 14 September 2007. UN وعملا بالنظام الأساسي للمحكمة الدولية، تنتهي فترة خدمة السيدة دل بونتي في 14 أيلول/سبتمبر 2004.
    The note by the Secretary-General on the nomination of members of the Board of Trustees of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute is provided to the Commission whenever vacancies arise within the Board, in line with the statute of the Institute. UN إذ تقدّم المذكّرة من الأمين العام عن ترشيح أعضاء مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة إلى اللجنة كلما شغرت مقاعد داخل المجلس وذلك بما يتماشى مع النظام الأساسي للمعهد.
    The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization. UN ومن الحري بالجمعية العامة أن تحترم سيادة القانون، وأن تثبت قدرتها على تقويم الأخطاء، وضمان تمشي قراراتها مرة أخرى مع النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق المنظمة.
    14. A second phase to bring French law into line with the statute of the International Criminal Court is currently under discussion in Parliament. UN 14 - وتناقش حاليا في البرلمان المرحلة الثانية لتطوير القانون الفرنسي ليتفق مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    There was an obligation to ensure that the appointment of the Executive Secretary met the criteria set forth in the Charter, in accordance with the regulations established by the General Assembly and in keeping with the statute of the Unit. UN وأشار إلى أنه ثمة التزام بكفالة استيفاء تعيين الأمين التنفيذي للمعايير المنصوص عليها في الميثاق، وفقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة، بما يتماشى مع النظام الأساسي للوحدة.
    OHCHR also provided support to the Permanent Commission for the Reform of the Congolese Law, with particular regard to drafting laws meant to harmonize national law with the statute of the International Criminal Court. UN وقامت المفوضية السامية أيضاً بتقديم الدعم للجنة الدائمة لإصلاح القانون في الكونغو، مع الاهتمام بصفة خاصة بصياغة القوانين بهدف مواءمة القانون الوطني مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    I am instructed by the Court to express its extremely serious and deep concern that the proposed action regarding emoluments, if approved by the General Assembly, would not be in conformity with the statute of the Court, which forms an integral part of the Charter of the United Nations. UN وقد تلقيت تعليمات من المحكمة لكي أعرب عن بالغ وعميق قلقها من أن الإجراء المقترح فيما يتعلق بالأجور، إذا وافقت عليه الجمعية العامة، لن يكون متمشيا مع النظام الأساسي للمحكمة الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Objective: The efficient administration and servicing of the Tribunal by the management of judicial, administrative and legal support to Chambers, the Office of the Prosecutor and, in a limited fashion, the defence, in line with the statute of the Tribunal, the Rules of Procedure and Evidence, United Nations regulations and rules and the Tribunal's completion strategy. UN الهدف: إدارة المحكمة وتوفير الخدمات لها على نحو كفؤ عن طريق إدارة الدعم القضائي والإداري والقانوني المقدم للدوائر، ومكتب المدعي العام، وبدرجة محدودة لهيئة الدفاع، بما يتمشى مع النظام الأساسي للمحكمة، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، واستراتيجية إنجاز مهمة المحكمة.
    In response to the request of the General Assembly to offer solutions for placing the financial situation of the Institute on a more stable basis without recourse to the regular budget funding, in line with the statute of the Institute, the Executive Board has decided that: UN واستجابة لطلب الجمعية العامة عرض حلول من أجل جعل الحالة المالية للمعهد تقوم على أساس أكثر استقرارا دون اللجوء إلى التمويل من الميزانية العادية، بما يتماشى مع النظام الأساسي للمعهد، قرر المجلس التنفيذي ما يلي:
    7. Calls upon the Secretary-General, in his report on the Institute to the General Assembly at its sixty-second session, to offer solutions for placing the financial situation of the Institute on a more stable basis without recourse to regular budget funding, in line with the statute of the Institute; UN 7 - تهيب بالأميــن العـــام أن يعرض فــي تقريــره عن المعهد المقدم إلى الجمعية العامة، فــي دورتها الثانيــة والستين، حلولا مــن أجل جعل الحالــة الماليـــة للمعهد تقوم على أســاس أكثــر استقرارا دون اللجوء إلــى التمويل من الميزانية العاديــة، بما يتماشــى مع النظام الأساسي للمعهد؛
    In that report, the Committee had recommended that the Executive Committee keep the matter of tied funding under review, so that the range of additional activities funded from supplementary resources should continue to be consistent with the statute of UNHCR and should not include those that could be implemented by other agencies of the United Nations system. UN وفي ذلك التقرير، كانت اللجنة قد أوصت بأن تبقي اللجنة التنفيذية مسألة التمويل المشروط قيد الاستعراض، بحيث تظل مجموعة الأنشطة الإضافية الممولة من الموارد التكميلية متسقة مع النظام الأساسي للمفوضية ولا تشمل الأنشطة التي يمكن أن تنهض بها وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Objective: The efficient administration and servicing of the Tribunal by the management of judicial, administrative and legal support to the Chambers, the Office of the Prosecutor and, in a limited fashion, the defence, in line with the statute of the Tribunal, the Rules of Procedure and Evidence, United Nations Regulations and Rules and the Tribunal's completion strategy. UN الهدف: تحقيق إدارة تتسم بالكفاءة وتوفير الخدمات للمحكمة عن طريق إدارة الدعم القضائي والإداري والقانوني المقدم للدوائر ومكتب المدعي العام وبدرجة محدودة لهيئة الدفاع، تمشيا مع النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأنظمة وقواعد الأمم المتحدة واستراتيجية إنجاز مهمة المحكمة.
    In a judgement on allegations of contempt against defence counsel in Prosecutor v. Tadic, the Appeals Chamber held the view that the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal should be interpreted in conformity with the statute of the Tribunal, which in turn must respect the internationally recognized standards regarding the rights of the accused. UN ففي حكم صدر بشأن ادعاءات بتوجيه الإهانة إلى محامي الدفاع في قضية الإدعاء ضد تاديتش رأت دائرة الاستئناف أنه ينبغي تفسير القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الدولية بما ينسجم مع النظام الأساسي للمحكمة، الذي يجب أن يحترم بدوره المعايير المتعارف عليها دوليا فيما يتعلق بحقوق المتهم.
    Since they must ensure that the national courts operate in all fairness with respect for the international norms for the protection of human rights and in keeping with the statute of the Tribunal, the President and the Prosecutor considered the possibility of international observers and judges participating in the work of the national courts. UN ولما كان يتوجب على رئيس المحكمة والمدعية العامة كفالة أداء المحاكم الوطنية لمهامها في نزاهة تامة في ظل احترام القواعد الدولية المعمول بها في مجال حماية حقوق الإنسان وتمشيا مع النظام الأساسي للمحكمة، فقد نظرا في إمكانية إشراك مراقبين وقضاة دوليين في عمل المحاكم الوطنية.
    " In view of the above considerations, there seems to be a need for such changes in the proposed Regulations that would make them fully consonant with the statute of ICSC and its character as an independent and impartial body. UN " ونظرا للاعتبارات الواردة أعلاه، تبدو الحاجة إلى أن تُدخل عليه التغييرات التي من شأنها أن تجعله منسجما تماما مع النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وطابعها كهيئة محايدة مستقلة.
    X.7 The Advisory Committee recalls that, in accordance with the statute of the Joint Inspection Unit, inspectors are appointed on the basis of their special experience in national or international administrative and financial matters, including management questions. UN عاشرا - 7 تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه، عملا بالنظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يتم تعين المفتشين على أساس تجربتهم في المسائل الإدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما فيها المسائل التنظيمية.
    ** In accordance with the statute of the Court, the Secretary-General requested States parties to the Statute to provide nominations to the Court from national groups by 30 June 2005. The present document could therefore not be prepared earlier. UN ** عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، طلب الأمين العام إلى الدول الأطراف في النظام الأساسي أن تقدم ترشيحات إلى المحكمة من المجموعات الوطنية في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2005، ولهذا لم يكن من الممكن إعداد هذه الوثيقة قبل ذلك الموعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more