"with the times" - Translation from English to Arabic

    • مع الزمن
        
    • مع العصر
        
    • مع مرور الوقت
        
    • مع الوقت
        
    The world is moving on, and we should change with the times. UN إن العالم يمضي قدما، ولذا علينا أن نتغير مع الزمن.
    In short, the United Nations is evolving with the times. UN وباختصار، فإن الأمم المتحدة تتطور مع الزمن.
    Among those is our failure to bring in the changes that are necessary if we are to evolve with the times in which we live. UN ومن بينها، إخفاقنا في إحداث التغييرات الضرورية، إن أردنا أن نتطور مع الزمن الذي نعيشه.
    The lack of an agenda in keeping with the times and prevailing circumstances would seem to reflect something deeper, perhaps something more serious than a cyclical crisis. UN ويبدو أن عدم وجود جدول أعمال يتماشى مع العصر والظروف السائدة يعكس شيئاً أعمق وربما أخطر من أزمة قائمة.
    We hope that the United States Government will take constructive actions that are in keeping with the times. UN ونأمل بأن تتخذ حكومة الولايات المتحدة تدابير بنﱠاءة تتماشى مع العصر.
    In short, the Organization is evolving with the times. UN وباختصار تتطور المنظمة مع مرور الوقت.
    It fits with the times on the camera. But we cannot rely on one person. Open Subtitles الأمر متوافق مع الوقت في الكاميرا ولكن لا يمكننا الإعتماد على شخص واحد
    The Secretariat, too, must change with the times. UN وعلى الأمانة العامة أيضا أن تتغير مع الزمن.
    You want to survive, you got to change with the times. Open Subtitles تريد البقاء على قيد الحياة , أنت يجب أن تتغير مع الزمن
    But men must change with the times. Open Subtitles الرجال يجب أن يتغيروا مع الزمن .. أليس كذلك؟
    Jake and I used to talk about how we needed to kick the dust off our faiths, bring'em up to speed with the times. Open Subtitles اعتدت أنا وجاك الحديث عن حاجتنا لإحياء عقائدنا وتجديدها مع الزمن
    This is based on the concept of education as a basic human right, which means that it needs to keep pace with the times and of the learning needs and realities of children in all contexts and at every moment. UN فهي تنبني على مفهوم للتعليم كحق من حقوق الإنسان الأساسية، يفترض تطوره بشكل متوائم مع الزمن والوقائع والاحتياجات التعليمية للأطفال في كل سياق وحين.
    Finally, we must change with the times. UN أخيراً، يجب أن نتغير مع الزمن.
    The international community should, through broad-based discussions, advance with the times and build greater consensus so as to consolidate and reinforce the relevant multilateral mechanisms. UN وينبغي للمجتمع الدولي، من خلال مناقشات عريضة القاعدة، أن يتقدم مع الزمن وأن يعتمد توافق آراء أكبر بغية توحيد وتعزيز الآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    The conferences have helped to ensure that the focus of the United Nations has evolved with the times and responded to new challenges facing the world's peoples. UN وساعدت المؤتمرات على كفالة أن بؤرة تركيز الأمم المتحدة قد تطورت مع الزمن واستجابت للتحديات الجديدة التي تواجه شعوب العالم.
    The United Nations must continue to be responsive and evolve with the times if it is to remain worthy of its role, as enshrined in its founding documents. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تظل دائمة الاستجابة والتطور مع الزمن إذا أرادت أن تبقى جديرة بدورها، المنصوص عليه في وثائقها التأسيسية.
    Exclusive membership within the United Nations system today does not fit with the times. UN والعضوية المحدودة في منظومة الأمم المتحدة لا تتفق اليوم مع العصر.
    Young people must be provided with the chance to gain work experience through internships and their active participation in youth nongovernmental organizations, as complementary to their education and in line with the times. UN ويجب إتاحة الفرصة للشباب لاكتساب خبرات العمل عن طريق برامج التدريب الداخلي ومشاركتهم بنشاط في منظمات الشباب غير الحكومية، كتكملة للتعليم وتمشياً مع العصر.
    The Russian Federation believes that the ongoing embargo against Cuba is not consistent with the times or with present-day international relations and that it is a relic of the cold war that has no place in the realities of the twenty-first century. UN والاتحاد الروسي يعتقد أن الحصار المفروض على كوبا لا يتفق مع العصر ولا مع العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، بل إنه من مخلفات الحرب الباردة البالية التي لم يعد لها مكان في واقع القرن الحادي والعشرين.
    In his summary at the beginning of the report, the Secretary-General describes the Organization as " evolving with the times " . UN والأمين العام يصف في موجزه في بداية التقرير المنظمة بأنها " تتطور مع مرور الوقت " .
    Gotta move with the times or you get left behind. Open Subtitles عليكَ أن تتحرك مع الوقت أو سوف يتم تركك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more