"with the tools" - Translation from English to Arabic

    • بالأدوات
        
    • بأدوات
        
    • مع الأدوات
        
    • باستخدام الأدوات التي
        
    We must facilitate their efforts and provide them with the tools they need to achieve those goals. UN ويجب أن نيسّر الجهود التي يبذلونها وأن نزودهم بالأدوات التي يحتاجونها لتحقيق تلك الأهداف.
    The Foundation organized and presented a workshop on the subject of integrating technology into classrooms, underscoring the need to equip children worldwide with the tools necessary to advance in a digital world. UN ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي.
    The General Assembly has the responsibility to ensure that operations are equipped with the tools needed to fulfil their mandates. UN إن الجمعية العامة تتحمل مسؤولية كفالة أن تكون العمليات مجهزة بالأدوات التي تلزمها للوفاء بولاياتها.
    She stressed the importance of providing the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) with the tools to cope with its increasing workload. UN وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد.
    However, capacity building requires a literate population and familiarity with the tools and techniques of technology assessment. UN بيد أن بناء القدرات يتطلب سكاناً ملمين بالقراءة والكتابة ويتطلب المعرفة بأدوات وتقنيات تقييم التكنولوجيا.
    It is essential to provide girls with the tools of a good education. UN ولا بد من تزويد الفتيات بالأدوات اللازمة للحصول على تعليم جيد.
    While we almost automatically do this, we have been negligent in supplying the Organization with the tools to do the job. UN وبينما نفعل هذا بصورة تلقائية تقريبا، مافتئنا نتهاون في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لأداء مهمتها.
    It must therefore be equipped with the tools for effective action. UN ولذلك، يجب أن يزود بالأدوات اللازمة للعمل الفعال.
    If the rural poor could be provided with the tools for prosperity, there would be a significant reduction of poverty. UN وإذا ما أمكن تزويد فقراء الريف بالأدوات التي تحقق انتعاش معيشتهم لأمكن الحد من الفقر بدرجة كبيرة.
    Precautionary measures and guidelines should be drawn up to provide peacekeepers with the tools to evaluate and conduct their work safely. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة.
    Clear policies and procedures are essential as is the necessity for providing investigators with the tools necessary to do their job. UN ووضوح السياسات والإجراءات أمر أساسي، وكذلك ضرورة تزويد المحققين بالأدوات اللازمة لأداء عملهم.
    It seeks to provide prosecutors with the tools and instruments to improve their responses to corruption and integrity awareness. UN وهي تسعى إلى تزويد أعضاء النيابة العامة بالأدوات والوسائل اللازمة لتحسين تصديهم للفساد وإدراكهم للنزاهة.
    To enjoy reproductive health and to realize their right to freely and responsibly determine the number and spacing of their children, women need education that equips them with the tools to know their bodies. UN ولكي تتمتع المرأة بالصحة الإنجابية وتُعمل حقها في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد أولادها ومقدار المباعدة بين ولاداتهم، لا بد من تثقيفها، حيث أن ذلك يزودها بالأدوات اللازمة للتعرف على جسدها.
    The National Drugs Enforcement Agency was also well equipped with the tools necessary to implement the national laws of the country. UN وكان الجهاز الوطني لإنفاذ قوانين المخدِّرات أيضاً مجهزاً بالأدوات اللازمة لتنفيذ القوانين الوطنية.
    He doesn't really show emotion. He does the best with the tools he has. Open Subtitles إنه لا يظهر عواطف حقاً هو يفعل أفضل ما يمكنة بالأدوات التي لديه
    See, this is not a situation that can be handled with the tools I use to handle situations. Open Subtitles أنظري, هذه ليست مشكلة يمكنني حلها بالأدوات التي أستخدمها لحل المشاكل
    The purpose of this is to provide you with the tools to go back and set things right. Open Subtitles الهدف من هذا هو تزويدكم بالأدوات للعودة وإعادة النصاب
    Assessments on pollination and food production, on land degradation and restoration and on invasive alien species and their control will provide policymakers with the tools to tackle such challenges. UN وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    Implement a portal to provide Member States with the tools to locate, use and exchange information and data UN إنشاء بوابة تزود الدول الأعضاء بأدوات للعثور على المعلومات والبيانات واستخدامها وتبادلها
    It equips girls and young women with the tools necessary to participate in the democratic process. UN وهـي تجهز الفتاة والشابة بأدوات ضرورية للمشاركة في العملية الديمقراطية.
    Emphasis is placed on providing individuals, young people in particular, with the tools for choosing and maintaining a healthy lifestyle. UN وينصب التركيز هنا على تزويد الأفراد، وخصوصا الشباب، بأدوات تساعد علىاختيار أنماط حياة صحية والمحافظة عليها.
    (c) Ensuring that the software is compatible with the tools that are currently available and that they can be downloaded at no cost from the web sites; UN (ج) كفالة تطابق البرمجيات الحاسوبية مع الأدوات المستعملة حاليا وكفالة مجانية تنزيلها من مواقع الإنترنت؛
    The particular added value of the developments of the past several years is that we now have a clearer sense of the possibilities of delivering tangible protection for children with the tools at our disposal. UN والقيمة المضافة الاستثنائية للتطورات التي طرأت في السنوات العديدة الماضية هي أننا نمتلك الآن حساً أكثر وضوحا لإمكانيات تقديم حماية ملموسة للأطفال باستخدام الأدوات التي تحت تصرفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more