"with their family" - Translation from English to Arabic

    • مع أسرهم
        
    • بأسرهم
        
    • مع عائلاتهم
        
    • مع أفراد أسرهم
        
    • بأسرته
        
    • مع أسرهن
        
    • في شؤون أسرتهم
        
    • أُسرهم
        
    • مع أسرتهم
        
    • مع عائلته
        
    • مع أفراد أسرتهم
        
    That would mean that many Palestinians wishing to live with their family members will lose their right to reside in Israel. UN وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    States should ensure that, wherever possible, children in residential care may be reintegrated with their family under appropriate conditions. UN ويجب على الدول أن تكفل، حيثما أمكن، إعادة إدماج الأطفال مع أسرهم ضمن ظروف ملائمة في الرعاية السكنية.
    Judicial police officers were required to permit persons deprived of their liberty to communicate immediately with their family and to receive visits. UN ويُقتضى من ضباط الشرطة القضائية السماح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالاتصال على الفور بأسرهم وتلقّي الزيارات.
    In addition, the Committee recommends that children living in such institutions be provided with basic services such as health, education and other social services and maintain contact with their family during their stay. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يزوَّد الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات بالخدمات الأساسية، مثل خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، وأن يحافظوا على الاتصال بأسرهم خلال مدة إقامتهم.
    The children should be with their family, not living in fear in the middle of nowhere. Open Subtitles الأولاد يجب أن يكونوا مع عائلاتهم وليس العيش في خوف في العدم
    They may be found, inter alia, migrating with their family members or independently, to seek opportunities at both the educational and employment levels. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    The ones I knew at least tried to spend some time with their family. Open Subtitles هم كنت أعرف حاول على الأقل لقضاء بعض الوقت مع أسرهم.
    We advocate returning to the earth, exempting from taxation the assets of those who, alone or with their family, follow the way of the heart by returning to the Earth, returning to the original life of humanity. UN إننا ندعو إلى العودة إلى الأرض وإعفاء الممتلكات من الضرائب بالنسبة للأفراد الذين يتبعون بمفردهم أو مع أسرهم طريق القلب عن طريق العودة إلى الأرض أي العودة إلى الحياة الأصلية للبشرية.
    Since 1997, the monitoring of children living with their family has formed part of an integrated care plan, formulated during case conferences and case reviews. UN ومنذ عام 1997، أصبح رصد الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم جزءا من خطة رعاية متكاملة، جرت صياغتها أثناء مؤتمرات معنية بحالات محددة، وأثناء عمليات استعراض حالات معيَّنة.
    These include applicants who applied from institutions, those who live in garages, guesthouses, cars and even those who are sharing a house with their family but have problems. UN ومن هؤلاء من قدموا طلبات بعد خروجهم من المؤسسات الاجتماعية، ومنهم من يعيشون في مرائب أو سيارات، بل منهم من يعيشون مع أسرهم ولكنهم يواجهون مشاكل.
    For many of them, after they leave the labour market, their co-residence with their family falls off sharply and along with it material support. UN وبالنسبة لكثير منهم فإن احتمالات إقامتهم مع أسرهم تنخفض انخفاضا شديدا بعد تركهم لسوق العمل وينخفض الدعم المادي الذي يحصلون عليه.
    States should also ensure that children have the right to maintain contact with their family through correspondence and visits from the moment they are arrested. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم.
    Special attention should be given to alternatives to detention, to preventing suicide in detention, to providing appropriate infrastructures to detained children in order to fully ensure their separation from adults and to guarantee that they have regular contacts with their family. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المقومات اﻷساسية لﻷطفال المحتجزين من أجل تأمين عزلهم التام عن الكبار وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة.
    Special attention should be given to alternatives to detention, to preventing suicide in detention, to providing appropriate infrastructures to detained children in order to fully ensure their separation from adults and to guarantee that they have regular contacts with their family. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة.
    209. The Committee is further concerned at the excessive length of asylum procedures, and that, in principle, separated children staying in Luxembourg are not entitled to reunification with their family. UN 209- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء مدة إجراءات اللجوء الطويلة أكثر من اللازم وعدم منح الحق، من حيث المبدأ، للأطفال المنفصلين عن ذويهم والمقيمين في لكسمبرغ للالتئام من جديد بأسرهم.
    Get to spend any time and all with their family. Open Subtitles يتسنى لمعظمهن أن يقضوا بعض الوقت مع عائلاتهم
    To date, 139 children have been matched and referred to the Unit for tracing and verification, of which 42 have been reunited with their family members. UN وحتى تاريخه، جرى تحديد أسر 139 طفلا أو أحيلوا إلى الوحدة للتتبع والتحقق، وتم جمع شمل 42 منهم مع أفراد أسرهم.
    When a child has no right to asylum, reunifying the child with their family in the country of origin is the highest priority. UN وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي.
    In other cases, victims have been reintegrated with their family. UN وفي حالات أخرى، أعيد إدماج الضحايا مع أسرهن.
    3.5 The authors contend that the eviction they suffered twice constitutes an " arbitrary and unlawful " interference with their family and home. UN 3-5 ويزعم أصحاب البلاغ أن الطرد الذي تعرضوا له مرتين يمثل تدخلاً " تعسفياً وغير قانوني " في شؤون أسرتهم ومنزلهم.
    Four hundred twenty thousand agricultural kits, with seeds and fertilizer, have been distributed to small rural producers who cultivate up to 0.7 hectares of land for their own consumption to help them with their family finances. UN وقد جرى توزيع أربعمائة وعشرين ألف مجموعة عناصر زراعية، مع البذور والأسمدة، على منتجين ريفيين صغار، يزرعون أرضا تصل مساحتها إلى 0.7 هكتارات من الأرض لاستهلاكهم الذاتي، بغية مساعدتهم على تمويل أُسرهم.
    For children, it entails the right to move freely with their family. UN وفيما يتعلق بالأطفال، يستتبع ذلك الحق في أن يتنقلوا بحرية مع أسرتهم.
    Who doesn't want to live happily with their family? Open Subtitles من لا يريد البقاء ليعيش سعيدا مع عائلته?
    The report alleges that two brothers who had been sheltering on the upper floor of the building with their family members were taken apart from the rest of their family members. UN يبين التقرير أن أخوين كانا ملتجئين مع أفراد أسرتهم في الطابق العلوي لأحد المباني قد أُخذا دون بقية أفراد أسرتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more