"with their husbands" - Translation from English to Arabic

    • مع أزواجهن
        
    • مع زوجها
        
    • بأزواجهن
        
    • مع أزواجهم
        
    • مع الزوج
        
    This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. UN وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن.
    All women noted they received family back-up and support, some of them work together with their husbands and children. UN ولاحظت النساء كافة أنهن تلقين مساندة ودعماً، وكان بعضهن يعملن مع أزواجهن وأطفالهن.
    The same Law provides also that women farmers have equal access to rural credit and financing with their husbands; UN وينص القانون ذاته أيضاً على أن المرأة المزارعة تتساوى مع زوجها في الحصول على الائتمان والتمويل الزراعيين.
    It therefore appeared that women have equal rights with their husbands in relation to the nationality of their children. UN ومن ثم يبدو أن المرأة تتمتع بحقوق متساوية مع زوجها فيما يتعلق بجنسية الأطفال.
    The number of women-headed households increases significantly during conflict, as many women are widowed or lose contact with their husbands. UN فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة يتزايد كثيرا في الصراعات نظرا لترمل العديد من النساء أو لفقدانهن الاتصال بأزواجهن.
    Women had the right to choose where to live, but the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage and then with their husbands. UN وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن.
    The current scheme has been applied to people who are engaged in some income-generating activities, but full-time housewives or women who have run a business with their husbands are excluded from the compulsory coverage. UN وقد طبق النظام الحالي على أناس منخرطين في بعض الأنشطة المولدة للدخل، لكن ربات البيوت المتفرغات لبيوتهن أو النساء اللاتي يدرن أعمالاً تجارية مع أزواجهن مستبعدات من نطاق الشمول الإجباري.
    They further assisted women in arranging marriage or reconciliation with their husbands. UN كما أن هذه المراكز تقدم المساعدة إلى النساء في ترتيب الزواج أو التصالح مع أزواجهن.
    :: Most stay-at-home women are married, have at least two children and live with their husbands. UN :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن.
    Almost all are married and work with their husbands and other family members, thus add substantially to family income. UN وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة.
    Mature women experience sexual response intravaginally with their husbands. Open Subtitles وتكون استجابة المرأة الناضجة جنسياً استجابة مهبلية داخلية مع أزواجهن.
    Your sisters have made it clear that their place is with their husbands. Open Subtitles أخواتك أوضحن الأمر بأن مكانهن مع أزواجهن
    Isn't it possible our wives marry us because they want to spend some time with their husbands? Open Subtitles أتظن أن النساء تخطا فى طلبهن بأن يقضين بعض الوقت مع أزواجهن ؟
    And they're afraid we're gonna have it anytime, anywhere with their husbands. Open Subtitles و هن خائفات أنه يمكننا ممارسة الجنس في أي وقت, و أي مكان مع أزواجهن
    There were no restrictions on women's rights to travel abroad with their husbands and children, in keeping with the State's endeavours to improve the rights and status of women. UN وقال إنه ليست هناك قيود على حقوق النساء في السفر إلى الخارج مع أزواجهن وأولادهن تمشيا مع مساعي الدولة للنهوض بحقوق النساء ووضعهن.
    Girls and women in servile marriage have no choice but to perform the tasks expected of them, such as domestic chores, shop or farm work and engaging in sexual intercourse with their husbands. UN ولا خيار أمام النساء والفتيات الخاضعات للزواج الاستعبادي سوى أداء المهام المتوقعة منهن مثل الأعمال المنزلية أو العمل في الحوانيت أو المزارع وممارسة الجنس مع أزواجهن.
    The male children inherit the land and women go to live with their husbands. UN ويرث الأطفال الذكور الأرض وتذهب المرأة للعيش مع زوجها.
    The male children inherit the land and women go to live with their husbands. UN ويرث الأطفال الذكور الأرض وتذهب المرأة للعيش مع زوجها.
    The male children inherit the land and women go to live with their husbands. UN ويرث الأطفال الذكور الأرض وتذهب المرأة للعيش مع زوجها.
    In addition, wives of exiled Islamist members cannot leave Tunisia to be with their husbands because their passports have been confiscated. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن لزوجات أعضاء الحركة الاسلامية المنفيين مغادرة تونس للالتحاق بأزواجهن بسبب مصادرة جوازات سفرهن)٠٣(.
    You know, our original homesteaders included a lot of women such as yourself who took up arms with their husbands and fought off the Indians. Open Subtitles مزارعونا الأصليون تضمنوا كثيرٌ من النساء مثلكِ.. و اللواتي حملوا السلاح مع أزواجهم...
    Furthermore, she was bound to live with him and to follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home. Today married women are equal partners in marriage with their husbands. UN وفضلا عن ذلك، كانت الزوجة ملزمة بالعيش مع الزوج وباتباعه إلى المكان الذي يراه ملائما لتأسيس منـزل الزوجية، أم اليوم فتعتبر المرأة المتزوجة شريكا مساويا لزوجها فيما يتعلق بالزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more