"with this issue" - Translation from English to Arabic

    • مع هذه المسألة
        
    • مع هذه القضية
        
    • بهذه القضية
        
    • مع هذا الموضوع
        
    • بهذه المسألة على
        
    We commend the Secretary-General for his dedication and commitment in dealing with this issue. UN ونثني على الأمين العام لتفانيه والتزامه بالتعامل مع هذه المسألة.
    It was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. UN وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة.
    One approach is to deal with this issue in the context of nuclear disarmament. UN وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي.
    We are also convinced of the growing worldwide scale of trafficking in persons and of the complexities involved in dealing with this issue. UN وندرك كذلك زيادة حجم الاتجار بالأشخاص على مستوى العالم والتعقيدات التي ينطوي عليها التعامل مع هذه القضية.
    They also welcomed the efforts to strengthen the cooperation of UNCTAD with regional organizations concerned with this issue. UN ورحبوا أيضاً بجهود تعزيز تعاون اﻷونكتاد مع المنظمات اﻹقليمية المعنية بهذه القضية.
    Therefore, dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. UN ولذلك، فإن التعامل مع هذه المسألة في مجلس الأمن ليس له ما يبرره ويفتقر إلى أي أساس قانوني أو فائدة عملية.
    My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. UN وأقترح أن نلتمس من مكتب الشؤون القانونية توضيحاً وإرشاداً بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة.
    Therefore, the Committee needed to adopt a single procedure to deal with this issue in the future. UN وبالتالي فإن على اللجنة اعتماد إجراء موحد للتعامل مع هذه المسألة في المستقبل.
    However, a solution on how to deal with this issue has not yet fully emerged. UN بيد أنه لم يظهر بالكامل حل لكيفية التعامل مع هذه المسألة بعد.
    We have called on the Counter-Terrorism Committee and the Executive Directorate to deal seriously with this issue, to no avail. UN ولقد دعونا اللجنة والمديرية إلى التعاطي مع هذه المسألة بكل حزم ولكن دون جدوى.
    However, we would like to reiterate our call on the Security Council to deal with this issue with complete transparency. UN وهنا نكرر هذه الدعوة إلى التعاطي مع هذه المسألة بكل وضوح من قبل مجلس الأمن.
    However, a solution on how to deal with this issue has not yet fully emerged. UN بيد أنه لم يظهر بالكامل حل لكيفية التعامل مع هذه المسألة بعد.
    Several courts have had to deal with this issue. UN وقد تعيّن على عدّة محاكم التعامل مع هذه المسألة.
    We consider the fact that the international community has begun to deal with this issue to be an important step in the right direction. UN إننا نعتبر شروع المجتمع الدولي في التعامل مع هذه المسألة خطوةً مهمة على الطريق الصحيح.
    Dealing with this issue is a reminder to us of the tragic situations facing women in many conflicts and crises around the world. UN والتعامل مع هذه المسألة تذكير لنا بالظروف المأساوية التي تواجهها المرأة في نزاعات وأزمات عديدة في العالم.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to deal with this issue as a matter of priority. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التعامل مع هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    The manner in which Iraq is dealing with this issue is increasing the daily suffering of the people of Kuwait due to the fact that this issue affects the lives of innocent people. UN إن أسلوب التعامل العراقي مع هذه القضية يزيد معاناة شعب الكويت يوميا نظرا لارتباط هذه القضية بحياة بشر أبرياء.
    End-user empowerment and education might be more effective in dealing with this issue. UN وقد يكون توفير الإمكانات للمستخدم النهائي وتثقيفه أكثر فعالية في التعاطي مع هذه القضية.
    The credibility of the United Nations is at stake here. International public opinion will now judge the seriousness with which this Organization deals with this issue compared to other international problems. Israel is not immune and cannot alone stand above the law. The principles and provisions of the Charter must apply to it as it applies to others. UN إن مصداقية اﻷمم المتحدة في المحك والرأي العام العالمي بالمرصاد للحكم على مدى جدية تعامل المنظمة مع هذه القضية العادلة مقارنة بغيرها من المشاكل الدولية فإسرائيـل لا تتمتـع بالحصانــة حتى تبقى وحدها فوق القانون ولا بد أن يسري عليهـا ما يسري على غيرها من الدول اﻷعضاء تطبيقا لمبادئ الميثاق وأحكامه.
    Intimately linked with this issue is the question of national requirements concerning the registration of religious communities. UN ومما يرتبط ارتباطاً وثيقاً بهذه القضية مسألة المتطلبات الوطنية المتعلقة بتسجيل المجموعات الدينية.
    " The Kingdom deals with this issue as a patriotic and religious duty according to Islamic teachings and hallowed social traditions. UN " وتتعامل المملكة مع هذا الموضوع كواجب وطني وديني وفقا للتعاليم الإسلامية والتقاليد الاجتماعية المقدسة.
    A number of those concerned with this issue also encouraged joint informal debates between the Second and Third Committees. UN وكذلك شجع عدد من المعنيين بهذه المسألة على إجراء مناقشات مشتركة غير رسمية بين اللجنتين الثانية والثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more