"with this problem" - Translation from English to Arabic

    • مع هذه المشكلة
        
    • بهذه المشكلة
        
    • مع تلك المشكلة
        
    • فى هذه المشكلة
        
    • من هذه المشكلة
        
    It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. UN ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة.
    We support the joint and continued endeavours of all United Nations agencies and the non-governmental sector that directly deal with this problem. UN ونؤيد المساعي المشتركة والمتواصلة لوكالات الأمم المتحدة والقطاع غير الحكومي التي تتعامل مباشرة مع هذه المشكلة.
    For that reason, States are the primary factor in dealing with this problem in their own territory. UN ولهذا السبب، فإن الدول هي العامل الرئيسي في التعامل مع هذه المشكلة داخل إقليمها.
    The central components of the strategy are designed to lay the foundations of child labour prevention programmes and to establish practical modalities for dealing with this problem. UN ومن شأن بنود هذه الاستراتيجية أن توفر مرتكزات لبرامج تحد من عمل الأطفال وتؤمن سبل واقعية للتعامل مع هذه المشكلة.
    It was, I would say, a very valuable review of current positions on various issues connected with this problem. UN وبوسعي القول إنها كانت استعراضا قيّما للغاية للمواقف الراهنة بشأن مختلف المسائل المتصلة بهذه المشكلة.
    I say I deal with this problem right now. Open Subtitles فمن الأفضل ان اتعامل مع تلك المشكلة الآن
    But we're trying to help you with this problem. Open Subtitles ولكننا نحاول مساعدتك فى هذه المشكلة
    The Government of Mexico is fully determined to strengthen national policies and inter-institutional coordination in order effectively to deal with this problem. UN وحكومة المكسيك مصمِّمة تماماً على تعزيز السياسات الوطنية والتنسيق بين المؤسسات للتعامل بفعالية مع هذه المشكلة.
    The Convention provides a comprehensive framework for dealing with this problem while upholding the Charter's cardinal principle of self-determination, and acknowledges the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. UN وتوفر الاتفاقية إطارا شامـلا للتعامل مع هذه المشكلة بينما تدعم المبدأ الرئيسي في الميثاق المتمثل في تقرير المصير، وهي تـقـر بشرعية الكفاح من أجل الحرية ضد الاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.
    In other words, there seems to be a lack of political will to deal effectively with this problem. UN وبعبارة أخرى، يبدو أن هناك افتقارا للإرادة السياسية للتعامل بشكل فعال مع هذه المشكلة.
    In order to deal effectively with this problem, the relevant United Nations resolutions must be applied. UN ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال.
    The considerable number of incidents has caused serious international concern and many actions have been taken over the years to deal with this problem. UN وسبّب العدد الكبير من الحوادث قلقا دوليا حادا كما تم اتخاذ كثير من الإجراءات على مر السنوات للتعامل مع هذه المشكلة.
    My country's position is testimony to our respect for international legitimacy as well as our flexibility in dealing with this problem. UN إن هذا الموقف من بلادي يدل دلالة أكيدة على مدى احترامها للشرعية الدولية، والمرونة التي أبدتها في التعاون مع هذه المشكلة.
    And no matter what that test says, you still have to deal with this problem. Open Subtitles وبغض النظر عن ما يقول هذا الاختبار، لا يزال لديك للتعامل مع هذه المشكلة.
    Right now, you're one of the few people in the galaxy with a ship capable of dealing with this problem. Open Subtitles فى الوقت الحالى ، أنت واحد من عدد قليل من الناس في المجرة ممن لديهم سفينة قادرة على التعامل مع هذه المشكلة
    To begin to grapple with this problem, we have to understand what nature is in all its brutal glory. Open Subtitles لكي نبدأ في التعارك مع هذه المشكلة.. علينا أن نفهم ما هي الطبيعة بكل مجدها الوحشي.
    Are you capable of dealing with this problem or... do I ask Mr. Mahanta to sign the agreement with Rajan instead? Open Subtitles هل أنت قادر على التعامل مع هذه المشكلة ؟ أم هل أطلب من السيد ماهانتا ان يوقع الإتفاقية مع راجان بدلاً من ذلك ؟
    One method of dealing successfully with this problem in both developing and developed countries had been to establish special courts to deal with such disputes. UN وقد كان إنشاء محاكم خاصة لمعالجة تلك المنازعات واحداً من سبل التعامل بنجاح مع هذه المشكلة في البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة على السواء.
    It is a poignant irony that today, so long after the Ramayana opposed the use of inhumane weapons, we are still grappling with this problem. UN ومن السخرية اللاذعة أننا، بعد مدة طويلة من معارضة الرامايانا لاستخدام الأسلحة غير الإنسانية، ما زلنا نتصارع مع هذه المشكلة.
    The conclusion is that public health nurses, counsellors and upper secondary teachers should be better prepared to deal with this problem. UN والخلاصة أنه ينبغي أن تكون ممرضات المؤسسات الصحية العامة والمستشارين وأساتذة التعليم الثانوي مستعدين على نحو أفضل للتعامل مع هذه المشكلة.
    There is also great concern over the increasing trafficking of young people and the crimes associated with this problem. UN وثمة قلق كبير أيضا من تزايد الاتجار بالشباب والجرائم المرتبطة بهذه المشكلة.
    So it's time we deal with this problem ourselves. Open Subtitles لذا يبدو أنه حان الوقت لنتعامل مع تلك المشكلة بأنفسنا
    Thus speedy international assistance to the Afghan people is needed in order to help them cope with this problem. UN وكل ذلك يتطلب مضاعفة الجهود الدولية للتخفيف من المعاناة الكبيرة للشعب الأفغاني من هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more