"with utmost" - Translation from English to Arabic

    • بأقصى قدر
        
    • بأقصى درجات
        
    • بأكبر قدر
        
    • بمنتهى
        
    • بأقصى درجة
        
    • ببالغ
        
    • مع أقصى
        
    They will take up the GFMD Chairmanship with utmost dedication and put emphasis on how to make GFMD a more action-oriented process. UN فسويسرا ستتولى رئاسة المنتدى بأقصى قدر من التفاني وستركز على كيفية جعله يأخذ طابعا أكثر عملية.
    In consideration of that, we wish to encourage every Member State to negotiate towards that goal with utmost urgency. UN واعتبارا لذلك، نود أن نشجع كل دولة من الدول الأعضاء على التفاوض بغية تحقيق ذلك الهدف بأقصى قدر من الاستعجال.
    Further, I have the honour to request that this letter be put before the Security Council with utmost urgency. UN وإضافة إلى ذلك، فإنني أتشرف أن أطلب عرض على هذه الرسالة على أنظار مجلس الأمن بأقصى درجات الاستعجال.
    It also called for an immediate end to all violence and urged all sides to act with utmost restraint and to refrain from reprisals, including attacks against State institutions. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    We call on all partners to address these tasks with utmost responsibility. UN ونهيب بالشركاء معالجة هذه المهام بأكبر قدر من المسؤولية.
    However, the reconstitution of the Trusteeship Council towards that end should be examined with utmost prudence. UN ومع ذلك، فإن تشكيل مجلس الوصاية من جديد بغية تحقيق ذلك الغرض ينبغي دراسته بمنتهى التروي.
    Child victims of sexual exploitation are treated with utmost care. UN ويعامل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأقصى درجة من الحذر.
    We have learned with utmost dismay that Mr. Akhondzadeh's application for a United States entry visa was denied for a second time. UN لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية.
    The discovery of this evidence must be treated with utmost concern by the international community. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    The current Government is keen to deal with these issues and in particular to explore the best ways of ensuring that trade unions operate with utmost freedom. UN والحكومة الحالية متحمسة لمعالجة هذه المسائل ولا سيما بحث أفضل السبل لضمان أن تعمل النقابات بأقصى قدر من الحرية.
    I would also like to assure the Permanent Representative of Turkey that I deal with this matter with utmost seriousness. UN وأود أن أؤكد أيضا للممثل الدائم لتركيا بأني أعالج هذه المسألة بأقصى قدر من الجدية.
    Brazil has endeavoured to practice with utmost consistency the principles for which it stands. UN ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها.
    The child's interests were considered with utmost attention and a social worker from the Department was present. UN وبُحثت مصالح الطفلة بأقصى قدر من الاهتمام وحضر الجلسة أخصائي اجتماعي من الإدارة.
    The Iranian Embassy in Yemen followed the case with utmost urgency and the chargé d'affaires of the Embassy of the Islamic Republic of Iran in Sana met with the Interior Minister of Yemen. UN وقد تابعت السفارة الإيرانية في اليمن الحالة باعتبارها مسألة تتسم بأقصى درجات الإلحاح، والتقى القائم بأعمال سفارة جمهورية إيران الإسلامية بوزير الداخلية اليمني في صنعاء.
    In order to achieve the ultimate goal, it is essential that both Israelis and Palestinians should, more than ever, act with utmost restraint and try to build on mutual confidence. UN ولتحقيق الهدف النهائي، من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يتحلى الإسرائيليون والفلسطينيون بأقصى درجات ضبط النفس في تصرفاتهم، وأن يحاولوا البناء على الثقة المتبادلة.
    It was high time for a genuine political dialogue in the Middle East, and at the current critical juncture, both sides must act with utmost restraint so as not to jeopardize the prospect of a permanent peace. UN وقد حان الوقت لبدء حوار سياسي حقيقي في الشرق الأوسط، ويجب على كلا الجانبين في هذه المرحلة الحرجة الحالية العمل بأقصى درجات ضبط النفس حتى لا تتعرّض احتمالات السلم الدائم للخطر.
    Taking into account these uncertainties I suggest to draft the exemption in Article 18 paragraph 2 with utmost restraint and as narrow as possible. UN :: مراعاة لحالات عدم التيقن هذه، أقترح صياغة الإعفاء الوارد في الفقرة 2 من المادة 18 بأقصى درجات ضبط النفس وفي أضيق إطار ممكن.
    We expect more support and determination on the part of the international community as we continue that fight with utmost seriousness. UN ونتوقع من المجتمع الدولي المزيد من الدعم والعزم، فيما نواصل كفاحنا بأكبر قدر من الجدية.
    We urge all parties to act with utmost prudence and restraint, to refrain from acts of provocation and to make all efforts to restore calm. UN ونحث جميع الأطراف على العمل والتحلي بأكبر قدر من الحكمة وضبط النفس، للامتناع عن ارتكاب أعمال الاستفزاز وبذل كافة الجهود لاستعادة الهدوء.
    The Federal Government and the German public view with utmost concern the tragedy that is about to unfold in the Horn of Africa. UN إن الحكومة الاتحادية والشعب الألماني ينظران بمنتهى القلق إلى المأساة التي بدأت تتضح في القرن الأفريقي.
    Similarly, the plight of Haiti, my fellow CARICOM neighbour, must be addressed with utmost compassion and urgency. UN وبالمثل، تجب معالجة محنة هايتي، وهي بلد زميل لنا في الجماعة الكاريبية، بأقصى درجة من الرحمة والسرعة.
    The people and the Government of Hungary continue to follow the developments of the crisis in the former Yugoslavia with utmost concern. UN ما فتئ شعب هنغاريا وحكومتها يتابعان تطورات اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا ببالغ القلق.
    The same Constitution stipulates that free and fair elections be conducted with utmost transparency and security of all participants. UN وينص الدستور على إجراء انتخابات حرة ونزيهة مع أقصى درجة من الشفافية والأمن لجميع المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more