"with whom he" - Translation from English to Arabic

    • معهم
        
    • اللاتي التقى بهن
        
    • يقيم معها
        
    • التي أنجب منها
        
    • أجرى معه
        
    • الذين قابلهم
        
    • الذين التقاهم
        
    • الذين تمكن
        
    • بينه وبينهم
        
    The following week Dr. Raundalen conducted follow-up seminars at Leer for teachers with whom he had worked two years previously. UN وفي اﻷسبوع التالي قام الدكتور روندالين بعقد حلقات دراسية للمتابعة في لير للمدرسين الذين عمل معهم قبل سنتين.
    The officials with whom he met quoted him information from a set of outdated registration rules. UN واقتبس المسؤولون الذين تقابل معهم معلومات من مجموعة قواعد تسجيل لم تعد مستخدمة.
    For logistical reasons, the Representative was unable to visit Nampula province and the views of those with whom he discussed this question differed widely. UN ولم يتمكن الممثل، ﻷسباب لوجيستية، من زيارة مقاطعة نامبولا، وتباينت آراء من ناقش معهم هذه المسألة تبايناً شديداً.
    Educated women with whom he spoke drew his attention to the fact that this effectively placed them on the same footing with those who were illiterate. UN واسترعت النساء المتعلمات اللاتي التقى بهن نظره إلى أن هذا يؤدي عملياً الى المساواة بينهن وبين النساء اﻷميات.
    The Special Representative has consistently been assured of their support for this process by those with whom he had discussions. UN وما انفك الأشخاص الذين تناقش معهم الممثل الخاص يؤكدون دعمهم لهذه العملية.
    He was accused of being one of the leaders of the student assembly and arrested together with 50 other students, with whom he had to share a cell designed for no more than 10 persons. UN واتهم بأنه أحد زعماء جمعية الطلبة، واعتقل هو و50 طالباً آخر تقاسم معهم زنزانة معدة لما لا يتجاوز 10 أشخاص.
    He was accused of being one of the leaders of the student assembly and arrested together with 50 other students, with whom he had to share a cell designed for no more than 10 persons. UN واتهم بأنه أحد زعماء جمعية الطلبة، واعتقل هو و50 طالباً آخر تقاسم معهم زنزانة معدة لما لا يتجاوز 10 أشخاص.
    He was welcomed by the President and the Members of the Court, with whom he had an exchange of views in private in the Deliberation Room of the Court. UN ورحب به رئيس المحكمة وأعضاؤها وتبادل معهم الآراء في جلسة خاصة في قاعة مداولات المحكمة.
    The means of the accused's spouse as well as those of all persons with whom he habitually resides are also taken into consideration. UN وتؤخذ في الاعتبار أيضا إمكانات زوجة المتهم وكذلك إمكانات جميع الأشخاص الذين يسكن معهم عادة.
    Nonetheless, the members of non-recognized Christian denominations with whom he spoke complained of discriminatory treatment. UN ومع ذلك، شكا أتباع الطوائف المسيحية غير المعترف بها الذين تحدث معهم المقرر الخاص من تعرّضهم لمعاملة تمييزية.
    All the stakeholders with whom he met acknowledged the crucial role that the Commission could play in the country's return to stability. UN واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار.
    He also thanks the members of the diplomatic corps with whom he exchanged views on a number of occasions concerning the role and activities of the international community. UN كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله.
    The officials with whom he met quoted him information from a set of outdated registration rules. UN واقتبس المسؤولون الذين تقابل معهم معلومات من مجموعة بالية لقواعد التسجيل.
    Palestinian Authority sources estimated that he was murdered by Islamic Jihad activists with whom he had fallen out. UN وقدرت مصادر السلطة الفلسطينية أن يكون قد قُتل على يد حركيين من الجهاد اﻹسلامي كان قد تشاجر معهم.
    The women with whom he spoke said that the future of Afghanistan depended on the children who were not in school. They entreated him to restore respect for human rights in Afghanistan, especially the rights of women to education and work. UN وأفادت النساء اللاتي التقى بهن بأن مستقبل أفغانستان يعتمد على اﻷطفال ولكنهم لا يذهبون الى المدارس وناشدن المقرر الخاص على إعادة احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان، لا سيما حق المرأة في التعليم والعمل.
    In this article, a man that abandons a woman who has become pregnant by him and with whom he is permanently living with and fails to provide her with due assistance is liable to penalty, whether they are married or not. UN وفي هذه المادة تُفرض عقوبة على أي رجل يهجر امرأة أصبحت حاملاً منه أو يقيم معها إقامة دائمة وامتنع عن تقديم المساعدة إليها سواءً كاناً متزوجَين أم لا.
    The complainant is now divorced from his wife, with whom he has two Canadianborn children. UN وصاحب الشكوى مطلَّق الآن من زوجته، التي أنجب منها طفلين مولودين في كندا.
    He also met with senior clerics from the Hawza institution, and the Governor of Najaf, with whom he discussed a range of reconstruction activities. UN والتقى أيضا بعدد من كبار رجال الدين من مؤسسة الحوزة، ومحافظ النجف الذي أجرى معه مناقشة بشأن مجموعة من أنشطة التعمير.
    He thanks President Michel Martelly, Prime Minister Laurent Lamothe and the other members of the Government and the Parliament with whom he was able to meet for the frankness and quality of their comments. UN وهو يشعر بالامتنان للرئيس ميشيل مارتيلي، ولرئيس الوزراء لوران لاموت، ولأعضاء الحكومة الآخرين، ولأعضاء البرلمان، الذين قابلهم لصراحتهم وملاحظاتهم المفيدة.
    In general terms, the detainees with whom he met appeared to be in reasonable physical condition. UN وبصورة عامة، كان المحتجزون الذين التقاهم بحالة صحية معقولة على ما يبدو.
    6. The independent expert also thanks the officials of the main institutions of the United Nations and the Organization of American States (OAS) whom he was able to meet and the members of the diplomatic corps in Port-au-Prince and New York with whom he exchanged views on the role and activities of the international community in Haiti. UN 6- ويتوجه الخبير المستقل بالشكر أيضاً إلى مسؤولي المؤسسات الرئيسية للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية الذين أتيحت له فرصة مقابلتهم، وأعضاء السلك الدبلوماسي الموجودين في بور - أو - برانس ونيويورك، الذين تمكن في مناسبات عديدة من تبادل الآراء معهم بشأن دور المجتمع الدولي في هايتي وأساليب عمله.
    Nonetheless, the complainant is genuinely apprehensive that the people with whom he had personal dealings and who were connected to the LTTE, as well as other people in their network may wish to harm him if they become aware that he had returned to Sri Lanka. UN ومع ذلك، ينتابه قلق حقيقي بأن الأشخاص الذين حدثت بينه وبينهم احتكاكات شخصية من المرتبطين بنمور التاميل، وكذلك الأشخاص الآخرين المنضوين في شبكاتهم، قد يرغبون في إلحاق الأذى به إذا علموا برجوعه إلى سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more