"with young children" - Translation from English to Arabic

    • لديها أطفال صغار
        
    • ذوات الأطفال الصغار
        
    • لأطفال صغار
        
    • تضم أطفالا صغارا
        
    • مع أطفال صغار
        
    • ذوي الأطفال الصغار
        
    • ذات الأطفال الصغار
        
    • لديهن أطفال صغار
        
    • المصحوبة بأطفال
        
    • أطفالاً صغاراً
        
    • لهن أطفال صغار
        
    • لديهم أطفال صغار
        
    • يعولان أطفالا صغارا
        
    • أبناء صغار
        
    • التي تضم أطفالا
        
    The Government also implemented a financial support programme for families with young children to meet their housing needs. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Strong emphasis had been placed on improving conditions for families with young children. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    41. At the time of the visit, there were about 300 women in Myitkyina prison, including pregnant women and mothers with young children. UN 41 - وفي وقت الزيارة، كانت توجد نحو 300 امرأة في سجن ميتكيينا، بما فيهن الحوامل والأمهات ذوات الأطفال الصغار.
    Article 124, paragraph 4 of the Code broadened considerably the group of women who may not be kept on strict regimes in prison to include convicted pregnant women and women with young children. UN وتزيد الفقرة 4 من المادة 124 من هذه القانون بصورة معقولة عدد المذنبات الحوامل والمذنبات ذوات الأطفال الصغار اللائي لا يمكن إبقاؤهن في السجن في نظام صارم.
    This law not only guarantees equality for women and men in labour relations and employment, but also prevents pregnant women and mothers with young children from being laid off and preventing from sexual harassment at a work place. UN ولا يكفل هذا القانون المساواة بين المرأة والرجل في علاقات العمل والعمالة فحسب، بل يحمي أيضا النساء الحوامل والمعيلات لأطفال صغار السن من تسريحهن من العمل ومن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Strong emphasis had been placed on improving conditions for families with young children. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Support was provided to families with young children through labour, housing and tax subsidies. UN ويقدم الدعم إلى الأسر التي لديها أطفال صغار من خلال إعانات العمل، والاسكان والضرائب.
    Government policies have provided support and protection to vulnerable families through legislative measures and social protection systems, with a special focus on families with young children and households headed by women. UN وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    Project target groups are low-income complete and incomplete families with young children: 60 families in total, 40 of them living in urban areas and 20 in rural areas. UN والفئات المستهدفة من هذا المشروع هي الأسر ذات الدخل المنخفض المكتملة وغير المكتملة التي لديها أطفال صغار: 60 أسرة في المجموع منها 40 أسرة تعيش في مناطق حضرية و 20 أسرة تعيش في مناطق ريفية.
    Operations director for residential facilities for Maltese youth with challenging behaviour and residential facilities for minor asylum-seekers placed under a care order and families with young children. UN مديرة العمليات في مرافق خُصصت لإقامة الشباب المالطيين من ذوي الصعوبات السلوكية ومرافق إيواء للقُصّر من طالبي اللجوء المودعين في تلك المرافق بموجب أمر رعاية فضلاً عن الأسر التي لديها أطفال صغار.
    In households with young children that require intensive care, women's home production time is at least double that of men (Illo 1997). UN وفي الأسر المعيشية التي لديها أطفال صغار يحتاجون إلى رعاية مكثَّفة، فإن الوقت الذي تستغرقه المرأة في الإنتاج المنزلي يعد على الأقل ضعف وقت الرجل.
    The final report " Fairness and Freedom " calls for efforts to eradicate the most chronic inequalities to be intensified, for example, tackling the employment disadvantage experienced by women with young children. UN ويدعو التقرير النهائي " الإنصاف والحرية " إلى تكثيف الجهود للقضاء على أكثر أوجه المساواة إزمانا، مثلا، من خلال معالجة الحرمان في العمل الذي تعاني منه النساء ذوات الأطفال الصغار.
    175. The Committee recommends that the State party seek alternative measures to institutional confinement for mothers with young children and, if applied, provide adequate facilities, while taking into account article 30 of the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. UN 175- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى لوضع تدابير حبس بديلة للأمهات ذوات الأطفال الصغار في السن، وبأن توفر، حسب الاقتضاء، المرافق الملائمة آخذة في الاعتبار ما ورد في المادة 30 من الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل الأفريقي ورفاهه.
    At the same time, especially vulnerable persons among the displaced such as children, expectant mothers, mothers with young children, female heads of household, persons with disabilities, persons who are seriously ill or injured and older persons are entitled to protection and assistance required by their condition and to treatment which takes into account their special needs. UN ويحق للأشخاص الذين يعانون من ضعف شديد من بين المشردين مثل الأطفال والحوامل والأمهات ذوات الأطفال الصغار وربات الأسر والأشخاص ذوي الإعاقات والأشخاص المصابين بأمراض أو جروح خطيرة والمسنين، الحصول على الحماية والمساعدة بحسب ما تقتضيه ظروفهم وعلى المعاملة التي تراعي احتياجاتهم الخاصة.
    The project provides single parents with young children with a higher level of monthly disregarded earnings under the CSSA Scheme. UN ويتيح المشروع للأمهات الوحيدات أو الآباء الوحيدين لأطفال صغار مستوى أعلى من الإيرادات غير المحسوبة في إطار نظام المساعدة الشامل.
    The country had done a great deal to improve conditions for families with young children. UN وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    A recent study showed that 64 percent of women with young children don't sleep through the night. Open Subtitles ذكرت دراسة حديثة أن 64 ? من النساء مع أطفال صغار... ... لا ينامون في الليل.
    Thirteen Early Years Service Hubs have also been introduced to ensure that vulnerable families with young children have better access to support and early intervention. UN وجرى أيضا إدخال محاور تقديم الخدمات في السنوات الثلاث عشرة الأولى بغية كفالة حصول الأسر الضعيفة من ذوي الأطفال الصغار على الدعم والتدخل المبكر بشكل أفضل.
    292. In November 2012 the Swedish Social Insurance Agency was commissioned by the Government to carry out a study of parental leave that looked into the opportunities for families with young children to combine work and family life. UN 292- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كلَّفت الحكومة الوكالة السويدية للتأمين الاجتماعي بإجراء دراسة للإجازة الوالدية تتقصى الفرص التي تتيح للأسر ذات الأطفال الصغار أن تجمع بين العمل والحياة الأسرية.
    The study concludes that not only mothers with young children prefer part-time jobs. UN وتخلص الدراسة إلى أن الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار لسن الوحيدات اللاتي يفضلن وظائف بعض الوقت.
    Vulnerable migrants, including unaccompanied minors, persons with disabilities, the elderly, families with young children, pregnant woman and lactating mothers, are not detained. UN ولا يُحتجز المهاجرون الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    The situation of nursing mothers or women with young children is particularly harsh. UN وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص.
    Ghana recommended that the Bahamas ease prison congestion and its impact on mothers with young children. UN وأوصت غانا بأن تخفف جزر البهاما من اكتظاظ السجون ومن أثرها على الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    The net labour force participation rate among fathers is high -- among fathers with young children, the rate was 93.2% in 2012. UN أما المعدل الصافي لمشاركة الآباء في قوة العاملة فهو مرتفع، وبلغ المعدل في صفوف الآباء الذين لديهم أطفال صغار 93.2 في المائة في عام 2012.
    It is uninviting, for example, to deny an allowance to parents with young children; it is beholding to grant education allowances to college-going children of only active serving staff members. UN إذ ليس من المستحسن في شيء مثلا، حرمان الوالدين اللذين يعولان أطفالا صغارا من علاوة الطفل؛ كما أن اقتصار منحة التعليم على المستوى الجامعي وتخصيصها فقط لأطفال الموظفين الذين لا يزالون في الخدمة أمر ملفت للنظر.
    Family-focused social protection programmes provide additional income for families with young children to partially meet the added cost of their support. UN فبرامج الحماية الاجتماعية المرتكزة على الأسرة توفر دخلاً إضافياً للأسرة التي لديها أبناء صغار يغطي جزئيا التكاليف الإضافية لإعالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more