The withdrawal is anticipated to take place within three years. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانسحاب في غضون ثلاث سنوات. |
The withdrawal is anticipated to take place within three years. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانسحاب في غضون ثلاث سنوات. |
The withdrawal is anticipated to take place within three years. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانسحاب في غضون ثلاث سنوات. |
In fact, such a withdrawal is only possible for reasons related to public order, national security, morals, public health or the non-fulfilment of a condition essential to the validity of the permit. | UN | وبالفعل، لا يكون هذا السحب ممكنا إلا لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني أو الآداب العامة أو الصحة العامة أو عدم استيفاء شرط أساسي من شروط صحة التصريح. |
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
The modification or notice of withdrawal is effective if it is received by the procuring entity prior to the deadline for the submission of tenders. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. | UN | واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً. |
It is amazing though to see that withdrawal is more exercised by boys than by girls, and even much higher at secondary level. | UN | ومن المدهش على الرغم من ذلك رؤية الانسحاب يمارس من جانب البنين أكثر من جانب البنات، ويزداد ارتفاعا في المرحلة الثانوية. |
It was also stressed that a mechanism is necessary to judge whether withdrawal is illegal or not in the event of a violation. | UN | وشُدد أيضاً على ضرورة وجود آلية للبت فيما إذا كان الانسحاب قانونياً أم لا في حالة وقوع انتهاك. الاستعراض |
The requirement to notify all other parties to the Treaty of withdrawal by any party also clearly implies that the issue of withdrawal is a matter that should be discussed and addressed by all States Parties. | UN | كما أن الاشتراط القاضي بأن يبلغ أي طرف جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة بنيته الانسحاب منها يعني بوضوح أن مسألة الانسحاب هي مسألة ينبغي أن تناقش وتعالج من قبل جميع الدول الأطراف. |
The Treaty addresses this risk by strictly limiting the circumstances in which withdrawal is possible. | UN | وتتصدى المعاهدة لهذا الخطر عن طريق تحديد صارم للظروف التي يمكن الانسحاب في ظلها. |
UNIFIL verification of the withdrawal is being carried out. | UN | وتقوم القوة المؤقتة بالتحقق من عملية الانسحاب. |
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. | UN | ويسري مفعول التنقيح أو الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
The withdrawal is a significant step towards the establishment of good-neighbourly relations between the Baltic States and the Russian Federation. | UN | إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Somali cooperation with withdrawal is possible but cannot be taken for granted. | UN | وان التعاون الصومالي مع الانسحاب محتمل ولكن لا يمكن اعتباره أمرا مفروغا منه. |
United Nations observers shall be present during all the Libyan withdrawal operations and shall establish that the withdrawal is actually effected. | UN | يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب. |
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار. |
The modification or withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of [six] months after the date of receipt of the notification by the depositary. | UN | ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء [ستة] أشهر على تاريخ تلقّي الوديع ذلك الإشعار. |
But this difference should not be interpreted a contrario: the reason for the absence of the clause is that, in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يؤوّل هذا الاختلاف على أساس القرينة المعاكسة: فمردّ ذلك أن الطابع الانفرادي الصرف الذي يكتسيه فعل السحب في الحالة الثانية أمر بديهي. |
The modification or notice of withdrawal is effective if it is received by the procuring entity prior to the deadline for the submission of tenders. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. | UN | واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً. |