"within a specific time frame" - Translation from English to Arabic

    • في إطار زمني محدد
        
    • ضمن إطار زمني محدد
        
    • في غضون فترة زمنية محددة
        
    • في غضون إطار زمني محدد
        
    • خلال فترة زمنية محددة
        
    • خلال مهلة زمنية محددة
        
    • بأجل زمني محدد
        
    • ضمن إطار زمني معين
        
    • في حدود إطار زمني محدد
        
    • في موعد معين حسب جدول زمني محدد
        
    • خلال فترة زمنية محدَّدة
        
    • ضمن جدول زمني محدد
        
    • وذلك وفقا لإطار زمني محدد
        
    The Conference on Disarmament should work to identify the necessary steps to eliminate all nuclear weapons within a specific time frame. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيِّن الخطوات اللازمة لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    India shares the main objective of the draft resolution, which is the complete elimination of nuclear weapons within a specific time frame. UN وتشاطر الهند الهدف الرئيسي لمشروع القرار، وهو القضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    19. We believe that a phased programme to gradually eliminate all nuclear weapons should be established within a specific time frame. UN 19 - ونعتقد أنه ينبغي إنشاء برنامج مرحلي ضمن إطار زمني محدد بهدف التخلص من جميع الأسلحة النووية تدريجياً.
    The Operation has established a short- to medium-term plan to fill vacancies within a specific time frame. UN وضعت البعثة خطة قصيرة إلى متوسطة الأجل لشغل الشواغر ضمن إطار زمني محدد.
    It scans and correlates anomalies within a specific time frame and regional links which otherwise might go unnoticed. Open Subtitles يكشف ويربط قضايا في غضون فترة زمنية محددة ومرتبطة إقليميا والتي قد تحدث .دون أن يلاحظها أحد
    Sri Lanka had also initiated action to include tourism within the framework of its carbon trading policy and would take significant steps to make Sri Lanka a carbon neutral country within a specific time frame. UN وقد شرعت سري لانكا أيضا في إدراج السياحة داخل إطار سياستها لتجارة الانبعاثات الكربونية وسوف تتخذ خطوات هامة لجعل سري لانكا بلدا خاليا من الانبعاثات الكربونية في غضون إطار زمني محدد.
    But there is a pressing need for some form of mechanism capable of monitoring the implementation of such resolutions. We therefore suggest that, for every resolution, the Secretariat be required to submit, within a specific time frame, a report on the status of implementation. UN بيد أنه توجد حاجة ملحة إلى آلية قادرة على رصد تنفيذ تلك القرارات، ولذلك، نقترح أن يُطلب من الأمانة العامة رفع تقرير عن حالة تنفيذ كل قرار، وذلك خلال فترة زمنية محددة.
    Conscientious objectors should be given full information about their rights and responsibilities and about the procedures to be followed when seeking recognition as conscientious objectors, bearing in mind that application for the status of conscientious objector has to be made within a specific time frame. UN وينبغي أن يحصل المستنكفون الضميريون على معلومات كاملة عن حقوقهم ومسؤولياتهم، وعن الإجراءات التي ينبغي اتباعها عند طلب الاعتراف بهم كمستنكفين ضميريين، مع مراعاة وجوب تقديم طلب الحصول على مركز المستنكف الضميري خلال مهلة زمنية محددة.
    We must aim to deal with this daunting challenge within a specific time frame. UN ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد.
    The Millennium Declaration established priorities and objectives for action by the United Nations and its Members to be fulfilled within a specific time frame. UN إن إعلان الألفية قد حدد للأمم المتحدة وأعضائها الأولويات والأهداف التي ينبغي تحقيقها في إطار زمني محدد.
    An action programme is necessary to reach the agreed official-development-assistance target of 0.7 per cent of the gross national product within a specific time frame. UN وبرنامج العمل ضروري لبلوغ هدف المساعدات الانمائية الرسمية المتفق عليها البالغة نسبتها ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي في إطار زمني محدد.
    Sanctions should be imposed within a specific time frame and should be lifted as soon as their objectives had been achieved; they should be non-selective and targeted so as to mitigate their effects on the population. UN وينبغي فرض الجزاءات في إطار زمني محدد ورفعها بمجرد تحقيق أهدافها؛ وينبغي أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف من أجل تخفيف آثارها على السكان.
    It asked whether the Government is considering reviewing its position with regard to its reservation to article 22 of ICCPR and recommended the withdrawal of this reservation within a specific time frame. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إمكانية إعادة النظر في موقفها إزاء تحفظها المقدم على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوصت بسحب هذا التحفظ ضمن إطار زمني محدد.
    We should also urgently deal with a set of measures to take concrete agreed actions to fully eliminate nuclear weapons within a specific time frame. UN ويتعين علينا أيضا أن نعالج على وجه الاستعجال مجموعة من التدابير لاتخاذ إجراءات ملموسة متفق عليها للقضاء بشكل تام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    The primary strategy in achieving gender balance was to develop appropriate recruitment strategies and to set realistic and achievable gender targets within a specific time frame. UN وترى اللجنة أن الاستراتيجية الرئيسية لبلوغ التوازن بين الجنسين تتمثل في تطوير استراتيجيات مناسبة للتوظيف وتحديد أهداف جنسانية واقعية وقابلة للتحقيق ضمن إطار زمني محدد.
    One speaker suggested that for every resolution, the Secretariat might submit, within a specific time frame, a report on the status of implementation, including information on the reasons for non-implementation or delay in implementation. UN واقترح أحد المتكلمين أن تقدم الأمانة العامة لكل قرار تقريرا عن حالة التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة. وينبغي أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    That is why we favour giving the working group on that issue a negotiating mandate, with the aim of adopting a convention to establish a phased programme for the total elimination of nuclear weapons within a specific time frame and under strict international control. UN لذلك، نؤيد منح الفريق العامل المذكور ولاية تفاوضية قصد اعتماد اتفاقية تنص على برنامج تدريجي لإزالة الأسلحة النووية كلياً في غضون فترة زمنية محددة وتحت رقابة دولية صارمة.
    Therefore, it is possible that both positive and negative approaches lead to the same degree of liberalization, and the ability of RTAs to achieve an ambitious outcome does not necessarily depend on a specific scheduling approach, but rather on the parties' commitment to that goal within a specific time frame. UN ولذلك يكون من الممكن أن يؤدي النهجان الإيجابي والسلبي إلى نفس الدرجة من التحرير، كما أن قدرة اتفاقات التجارة الإقليمية على تحقيق نتائج طموحة لا يتوقف بالضرورة على نهْج جدولة محدد بل يتوقف بالأحرى على التزام الأطراف بتحقيق ذلك الهدف في غضون إطار زمني محدد.
    As a member of the Movement of Non-Aligned Countries, Cuba has called for the achievement of that objective and, in that connection, for the immediate commencement of negotiations on a phased programme for the total elimination of nuclear weapons within a specific time frame, including a convention on nuclear weapons. UN ودعت بوصفها دولة عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف والشروع فوراً، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    In that context, there is a direct link between the convening of the conference in 2014 and its realization of perceptible success through the initiation of a negotiation process within a specific time frame to achieve that zone free of weapons of mass destruction, and the success of the 2015 Review Conference and its Preparatory Committee. UN وفي هذا الإطار، تشير الدول العربية إلى وجود ارتباط مباشر بين عقد المؤتمر في عام 2014 وتوصله إلى نتيجة ملموسة من خلال بدء عملية تفاوضية بأجل زمني محدد للتوصل إلى المنطقة الخالية، وبين نجاح مؤتمر مراجعة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2015 ولجانه التحضيرية.
    Egypt also demanded that IAEA draft a plan of action that included practical measures to achieve that goal within a specific time frame. UN وتطالب مصر أيضا بأن تقوم الوكالة بإعداد خطة عمل تشمل تدابير عملية لتحقيق هذا الهدف ضمن إطار زمني معين.
    Nuclear-weapon States should therefore take the lead by fulfilling all relevant commitments within a specific time frame and working towards the conclusion of a convention on nuclear weapons. UN لذلك فإنه ينبغي أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية هي البادئة بتحقيق جميع التزاماتها ذات الصلة خلال فترة زمنية محدَّدة وأن تعمل من أجل عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    The Iraqi side noted the need for working with the United Nations on this file within a specific time frame. UN وأشار الجانب العراقي إلى ضرورة العمل مع الأمم المتحدة بشأن هذا الملف ضمن جدول زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more