"within a specific time-frame" - Translation from English to Arabic

    • في إطار زمني محدد
        
    • ضمن إطار زمني محدد
        
    • في غضون إطار زمني محدد
        
    • خلال فترة زمنية محددة
        
    • حدود إطار زمني معيﱠن
        
    • في حدود إطار زمني محدد
        
    • في إطار جدول زمني محدد
        
    • في إطار زمني معين
        
    • وفق إطار زمني محدد
        
    • خلال إطار زمني
        
    We therefore consider the present CTBT simply as a first step in the long march towards the total elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame. UN ولذلك نعتبر المعاهدة الحالية مجرد خطوة أولى في مسيرة طويلة نحو القضاء الشامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Sanctions should be a remedial measure, to be used as a last resort, and should be applied within a specific time-frame. UN فالجزاءات ينبغي أن تكون إجراء علاجيا يستخدم كملاذ أخير ويطبق في إطار زمني محدد.
    Then they should identify concrete steps to reduce the nuclear threat, and adopt them, again within a specific time-frame. UN ثم ينبغي لها تعيين خطوات محددة للتقليل من الخطر النووي، واعتماد هذه الخطوات، أيضاً ضمن إطار زمني محدد.
    We should like to recall that the Heads of State or Government of the Non-Aligned Countries, at their Summit in Cartagena, Colombia, reaffirmed that, if the CTBT was to have any meaning as a disarmament treaty, it must be considered as a major step towards the complete elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    What was lacking, however, was a comprehensive plan that clearly stated the results to be attained within a specific time-frame and established procedures for monitoring its implementation. UN وارتأى أن ما تفتقر إليه هذه التغييرات هو وضع خطة شاملة تحدد بوضوح النتائج التي تصبو المنظمة إلى تحقيقها في غضون إطار زمني محدد والإجراءات المتبعة لرصد تنفيذها.
    In 1998, in support of the Secretary-General's proposal, Egypt took the initiative to hold an international conference to consider ways of freeing the world from nuclear weapons within a specific time-frame. UN وقد جاء تأييدنا لمقترح الأمين العام متمشيا مع المبادرة المصرية لعام 1998 الداعية إلى عقد مؤتمر دولي لبحث تخليص العالم من السلاح النووي خلال فترة زمنية محددة.
    We have not endorsed the proposal which would make the treaty's realization dependent on the commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament within a specific time-frame. UN إننا لم نؤيد المقترح الذي من شأنه أن يجعل إعمال المعاهدة متوقفا على التزام الدول الكبيرة الحائزة ﻷسلحة نووية بنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد.
    States with nuclear weapons should announce a series of nuclear disarmament measures and implement them within a specific time-frame. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد.
    India's proposal made in 1988 for an action plan for nuclear disarmament within a specific time-frame is of continuing relevance in our bid to rid the world of the global scourge of nuclear weapons. UN وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية.
    Here, we wish to support the position of the Non-Aligned Movement at the Conference on Disarmament, calling for the establishment of a special Committee on Disarmament and the implementation of step-by-step programmes to eliminate nuclear weapons within a specific time-frame. UN كما نؤيد في هذا الصدد موقف بلدان حركة عـــدم الانحياز في مؤتمر نزع السلاح، الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح، والبدء في تنفيذ برنامج مرحلي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    That shortcoming should be redressed by the inclusion in the text of legally binding commitments to the achievement of nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. UN وينبغي سد ذلك النقص بإدراج تعهدات ملزمة قانونا في النص لتحقيق نزع اﻷسلحة النووية واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    This shortcoming should have been redressed by the inclusion of solemn and binding commitments in the text of the treaty to the achievement of nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    We should like to recall that the Heads of State or Government of the Non-Aligned Countries, at their Summit in Cartagena, Colombia, reaffirmed that, if the CTBT was to have any meaning as a disarmament treaty, it must be considered as a major step towards the complete elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    In this context, my delegation shares the concern of many delegations that nuclear disarmament should be negotiated at the Conference on Disarmament within a specific time-frame by establishing an ad hoc committee. UN وفي هذا الصدد، يشترك وفد بلدي في ما أبدته وفود عديدة من قلق بشأن ضرورة التفاوض على نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار زمني محدد بإنشاء لجنة مخصصة.
    This committee could commence its work with a review of the implementation of the START II agreement, and thereafter, outline the measures required to open negotiations among the five nuclear-weapon States on nuclear disarmament, with a view to adopting a time-bound programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. UN ويمكن أن تبدأ هذه اللجنة أعمالها باستعراض تنفيذ اتفاق محادثات سولت الثانية، ومن ثم، بوضع خطوط عامة للتدابير اللازمة لاستهلال مفاوضات بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن نزع السلاح النووي وذلك بفرض اعتماد برنامج يحدد الفترة الزمنية لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Moreover, at the present Conference, all the States parties to the Treaty should reaffirm their commitment to the total elimination, within a specific time-frame, of all weapons of mass destruction. UN وفضلا عن ذلك، وفي المؤتمر الحالي، ينبغي أن تؤكد جميع اﻷطراف من جديد التزاماتها بالقضاء التام، على جميع أسلحة الدمار الشامل، في غضون إطار زمني محدد.
    It has failed to harken to the call made at Cartagena last year by the Heads of State and Government of the non-aligned countries for the elimination of all nuclear weapons within a specific time-frame. UN وقد أخفق النص في تلبية دعوة رؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز في كارتاخينا في العام الماضي إلى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.
    In the case where [Compliance [. . .]] [branch 2] [panel] determines [within a specific time-frame,] that some or all of the requisite tonnes have not been restored, it shall deduct the remaining tonnes from the Party's assigned amount for the commitment period following the period for which the non-compliance with Article 3.1 occurred.] UN وفي الحالة التي تقرر فيها (يقرر) [[...] الامتثال] [الفرع 2] [الفريق] [خلال فترة زمنية محددة]، أنه لم يتم إعادة بعض أو كل الأطنان المطلوبة، تقوم بطرح الأطنان المتبقية من الكمية المسندة للطرف بالنسبة لفترة الالتزام التالية للفترة التي حدث فيها عدم الامتثال للمادة 3-1.
    That explained by the Commission's report did not provide details about discussions by the parties to the Framework Convention on Climate Change, which were well aware that small island developing States had been calling for more stringent limits on greenhouse gas emissions within a specific time-frame. UN وهذا التوضيح الوارد في تقرير اللجنة لم يوفر تفاصيل عن المناقشات التي أجرتها اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ والتي كانت تعلم جيدا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما فتئت تدعو لتشديد القيود على انبعاثات غازات الدفيئة في حدود إطار زمني محدد.
    In that regard, clearer goals should be defined, within a specific time-frame, in particular the elimination of hunger and malnutrition by the year 2000. UN وفي هذا الصدد يتعين تحديد خطوط أكثر وضوحا في إطار جدول زمني محدد وبخاصة للقضاء على الجوع وسوء التغذية من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    With 27 other countries members of the Conference on Disarmament, India has presented a phased, step-by-step proposal leading within a specific time-frame to the elimination of nuclear weapons. UN وقد قدمت الهند مــع ٢٧ بلدا آخر من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، اقتراحــا تدريجيا مرحليا يؤدي في إطار زمني معين إلى القضاء على اﻷسلحة النووية.
    The principles of and the steps required by the 1978 Final Document are still operative, and an effort must be made to elaborate mechanisms for their implementation within a specific time-frame. UN إن المبادئ والخطـوات المطلوبة في الوثيقــــة الختامية لدورة الجمعية العامة 1978 ما زالت نافذة ومطلوب السعي لوضع الآليات لتنفيذها وفق إطار زمني محدد.
    During the first part of this session of the CD, the Group of 21 tabled a formal proposal calling for the establishment of an ad hoc committee for nuclear disarmament to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament for the eventual elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. UN وأثناء الجزء اﻷول من دورة مؤتمر نزع السلاح هذه، قدمت مجموعة اﻟ ١٢ اقتراحاً رسمياً ينادي بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لكي تبدأ المفاوضات فيما يتعلق ببرنامج لﻹلغاء التدريجي لﻷسلحة النووية بحيث يؤدي في النهاية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية في خلال إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more