"within and among states" - Translation from English to Arabic

    • داخل الدول وفيما بينها
        
    • داخل الدول أو فيما بينها
        
    • داخل الدول وفي ما بينها
        
    • ضمن الدول وفي ما بينها
        
    • الداخلي وفيما بين الدول
        
    Water scarcity in the face of exponentially increasing demand demonstrates the potential for disputes and conflict both within and among States. UN وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها.
    Democracy should be the rule for political relations within and among States. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    Saint Kitts and Nevis encourages democracy within and among States. UN وسانت كيتس ونيفس تشجع الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها.
    It could merely serve to disturb peace, stability and social harmony within and among States. UN وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها.
    It was aptly described by a former Secretary-General as a supranational subversive threat to peace and security within and among States. UN وقد وصفه أمين عام سابق ببلاغة بأنه التهديد فوق الوطني الهدام للسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    A better approach would be to coordinate police, security and intelligence services more effectively within and among States and to share information. UN وقال إن تنسيق دوائر الشرطة والأمن والاستخبارات بشكل أفضل داخل الدول وفيما بينها وتقاسم المعلومات قد يكون نهجا أفضل.
    Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. UN وكان المفهوم أن الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها تشكل العنصر الذي يربط بين هذه الجهود.
    It would also encourage respect for the rule of law within and among States. UN ومن شأنها أيضا أن تشجع على احترام سيادة القانون داخل الدول وفيما بينها.
    The bright prospects for democracy within and among States soon faded to a faint glow. UN وخبت اﻵفاق البراقة للديمقراطية داخل الدول وفيما بينها لتصبح وهجا باهتا.
    Among the needs worthy of sustained attention on the part of Africa and its partners is the creation of a peaceful environment both within and among States. UN ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها.
    They also agreed that socio-political problems, economic difficulties and the problems of refugees and displaced persons were exacerbating tensions within and among States. UN واتفق الوزراء كذلك على أن المشاكل الاجتماعية السياسية، والصعوبات الاقتصادية ومشاكل اللاجئين والمشردين تؤدي إلى تفاقم التوترات داخل الدول وفيما بينها.
    They recognized that this will be possible only in a climate of peace and stability both within and among States. UN وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Ms. WILLIAMS-MANIGAULT (United States of America) said that migration was increasingly moving to the forefront of policy debates within and among States. UN ١ - السيدة ويليامز - مانيغوت )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن موضوع الهجرة أخذ يتصدر بصورة متزايدة المناقشات التي تجري بشأن السياسات سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    When it first discussed the question of climate change (see S/PV.5663), the Security Council highlighted the numerous complex interactions that could exist among natural disasters, the stepping up of violent conflicts within and among States and humanitarian disasters in various parts of the world. UN فعندما ناقش مجلس الأمن مسألة تغير المناخ لأول مرة (انظر S/PV.5663)، شدد على التفاعلات المعقدة العديدة التي يمكن أن توجد بين الكوارث الطبيعية، وتصاعد الصراعات العنيفة داخل الدول وفي ما بينها والكوارث الإنسانية في العديد من أجزاء العالم.
    We are convinced that unemployment and poor social protection stand out as the main causes and effects of the growing gaps between groups of citizens, both within and among States. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more