"within communities" - Translation from English to Arabic

    • داخل المجتمعات المحلية
        
    • ضمن المجتمعات المحلية
        
    • داخل جماعات السكان
        
    • لدى المجتمعات المحلية
        
    • في إطار المجتمعات
        
    • في أوساط الجماعات المحلية
        
    • داخل مجتمعات محلية
        
    • وداخل المجتمعات المحلية
        
    • وفي المجتمعات المحلية
        
    By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. UN فهي تشكل بطبيعتها تحديا لمؤسسات السلطة وتفضي الى منازعات داخل المجتمعات المحلية ومع الجهات التي تمسك بزمام السلطة.
    Promotion and rehabilitation of the justice system to reduce conflicts within communities by building and setting up local courts UN تعزيز وإصلاح النظام القضائي الأساسي بهدف الحد من المنازعات داخل المجتمعات المحلية عبر تشييد محاكم محلية وتجهيزها
    In keeping with this approach, the Government of Trinidad and Tobago has therefore increased youth participation and partnerships within communities by developing their capacities to dialogue with their peers and relevant stakeholders. UN وتمشياً مع هذا النهج، لجأت حكومة ترينيداد وتوباغو، إذاً، الى زيادة مشاركة الشباب والشراكات داخل المجتمعات المحلية عن طريق تطوير قدراتهم على الحوار مع أقرانهم وأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    This required listening and promoting dialogue within communities. UN وهذا يتطلب الإنصات وتشجيع الحوار داخل المجتمعات المحلية.
    The testimonies of those children have been very useful in raising awareness within communities about child rights. UN وشهادات هؤلاء الأطفال مفيدة جدا في زيادة الوعي داخل المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال.
    Each of the eight Network Partners have a YMH coordinator to implement this project within communities. UN ويضم كل شريك من شركاء الشبكة الثمانية منسقا للشباب والصحة العقلية من أجل تنفيذ هذا المشروع داخل المجتمعات المحلية.
    His own suggestion would be to make a distinction between acts of State, on the one hand, and responsibility within communities, on the other. UN وقال إنه يقترح فيما يخصه إجراء تمييز بين أفعال الدولة من ناحية، والمسؤولية داخل المجتمعات المحلية من ناحية أخرى.
    We encourage you to reverence and to respect the religious diversity that exists within communities. UN ونحن نشجعكم على توفير واحترام التنوع الديني الموجود داخل المجتمعات المحلية.
    Strengthening the role that Muslim women play within communities' UN تعزيز الدور الذي تضطلع به النساء المسلمات داخل المجتمعات المحلية
    On the ground, respect for authority and elementary discipline have not yet been instilled, and the actions of the police within communities often inspire more fear than confidence in the people. UN وعلى أرض الواقع، لم يتم غرس روح احترام السلطة وقواعد الانضباط الأولية، وغالبا ما تبث أعمال الشرطة داخل المجتمعات المحلية الخوف بين السكان أكثر مما تبثه من الثقة.
    focusing policy interventions on the existing strengths within communities UN :: تركيز تدخلات السياسة على نقاط القوة القائمة داخل المجتمعات المحلية
    The stigmatization of those infected and affected by HIV/AIDS has led to some of the worst forms of discrimination and isolation within communities. UN فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية.
    Their purpose is to bring about a change in behaviour within communities and families and to reform traditions. UN وهي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك داخل المجتمعات المحلية والأسر، وإلى القيام بعملية إصلاح في صلب التقاليد.
    within communities, girls need positive role models and increased mentoring experiences that provide direct support for their educational aspirations. UN وتحتاج الفتيات داخل المجتمعات المحلية إلى نماذج لأدوار إيجابية وتجارب توجيهية متزايدة تقدم دعماً مباشراً لتطلعاتهن التعليمية.
    (v) Rehabilitation of the disabled, creating a capacity within communities for local rehabilitation and integration of the disabled through a cross-sectoral approach ranging from medical assistance to functional and vocational training. UN ُ٥ُ إعادة تأهيل المعوقين بإنشاء قدرات داخل المجتمعات المحلية ﻹعادة تأهيل وإدماج المعوقين محليا عن طريق نهج شامل للقطاعات يتراوح بين تقديم المساعدة الطبية وتوفير التدريب الوظيفي والمهني.
    Thus, reduction of inequality within communities can be helpful in enabling survival in the face of climate change. UN وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ.
    A possible contribution of UNV to the decade would be to bring human rights volunteers/advocates together within communities. UN ويمكن أن يساهم البرنامج في العقد من خلال جمع المتطوعين العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان والمناصرين لتلك الحقوق معا داخل المجتمعات المحلية.
    It is often easier to address the question of parenting at the peer-to-peer level within communities. UN فمن الأسهل في كثير من الأحيان معالجة مسألة تربية الأطفال على مستوى الأنداد ضمن المجتمعات المحلية.
    Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. UN وكثيراً ما تفضي المنازعات المتصلة بقمع تلك المعتقدات والممارسات إلى منازعات داخل جماعات السكان الأصليين، وتعمل على تقسيمها أحياناً.
    Others stressed, however, that capacity-building cannot be dependent solely on public investment but must also be based on generating growth within communities and the private sector that relate to job creation and the diversity of industries. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن بناء القدرات لا يمكن أن يعتمد على الاستثمارات العامة وحدها، بل يجب أيضا أن يكون أساسه هو العمل على تحقق نمو لدى المجتمعات المحلية والقطاع الخاص فيما يتعلق بتوفير فرص العمل وبتنوع الصناعات.
    Recognizing that drug use prevention efforts are a cost-effective way to reduce the demand for drugs and are most successful when fully coordinated through a multisectoral approach in which multiple government agencies and nongovernmental organizations within communities participate and are sufficiently funded, UN وإذ تدرك أن جهود الوقاية من تناول المخدرات هي وسيلة فعّالة من حيث التكلفة لخفض الطلب على المخدرات وهي أنجع ما تكون عندما تنسّق تنسيقا كاملا من خلال نهج متعدد القطاعات تشارك فيه وكالات حكومية ومنظمات غير حكومية متعددة في إطار المجتمعات المحلية وعندما تموّل تمويلا كافيا،
    Refugees returning home after conflicts all too often find themselves in situations of fragile peace, within communities left divided and torn. UN فاللاجئون العائدون إلى ديارهم بعد الصراعات غالبا ما يجدون أنفسهم في حالات يسودها سلام حسن، داخل مجتمعات محلية منقسمة على نفسها وممزقة.
    Therefore, integrating sexual and reproductive health and HIV prevention needs to happen at all levels: policymaking, the health-care system and within communities and households. UN ولذلك، يتعين إدماج احتياجات الصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على جميع المستويات: وضع السياسات ونظام الرعاية الصحية وداخل المجتمعات المحلية والأسر.
    The Committee is also concerned at reports of commercial sexual exploitation and of widespread sexual abuse of girls within the family, within internally displaced person camps and within communities. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار ممارسة الإساءة الجنسية للبنات ضمن الأسر، وداخل مخيمات المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more