"within families" - Translation from English to Arabic

    • داخل الأسر
        
    • داخل الأسرة
        
    • في الأسر
        
    • في محيط الأسرة
        
    • داخل الأُسر
        
    • ضمن الأسر
        
    • في إطار الأسر
        
    • وداخل الأسرة
        
    By allowing practices within families that prevent rural women from accessing resources, States are failing to protect their right to food. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. UN يجب أن تصبح مكافحة الإيدز لا مركزية من اجل تعزيز مواجهة محلية دائمة داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    As with the mantras in Kerala, the archaic verses of the Rig Veda have been passed down word for word only within families of Brahmin priests. Open Subtitles كما هو الحال مع التغني في ولاية كيرالا، الآيات قديمة من الزي فيدا تم تناقلها كلمة كلمة فقط داخل الأسر من الكهنة براهمة.
    Reducing violence within families and its impact on women and children; UN الحد من العنف داخل الأسرة ومن تأثيره على النساء والأطفال؛
    A primary cross-government initiative in this area is the Government's Taskforce for Action on Violence within families. UN وثمة مبادرة أولية مشتركة بين الوزارات في هذا المجال، هي فرقة العمل الحكومية المعنية بالعنف داخل الأسرة.
    It is equally important to ensure that programmes are designed to address unequal decision-making powers within families. UN ومن الهام أيضا كفالة تصميم البرامج لمعالجة اختلال موازين صنع القرار داخل الأسر.
    (iii) Social integration: advancing social integration and intergenerational solidarity within families and communities; UN ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛
    However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. UN غير أنها لا تزال قلقة من أن العقوبة البدنية أمر مشروع في البيت وأنه يمارَس داخل الأسر والكتاتيب ومؤسسات الرعاية البديلة، وليس محظوراً بشكل صريح في المؤسسات التأديبية.
    However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. UN غير أنها لا تزال قلقة من أن العقوبة البدنية أمر مشروع في البيت وأنه يمارَس داخل الأسر والكتاتيب ومؤسسات الرعاية البديلة، وليس محظورا بشكل صريح في المؤسسات التأديبية.
    The Committee underlines the importance of identifying different kinds of needs within families. UN وتشدد اللجنة على أهمية تحديد مختلف أنواع الاحتياجات داخل الأسر.
    Boys need to be sensitized at an early stage, within families, schools and communities, to develop respect for the rights of women and girls. UN ويحتاج الأمر لتوعية الصبيان في مراحل مبكرة، داخل الأسر والمدارس والمجتمعات، لتنمية احترامهم لحقوق المرأة والبنت.
    This is sometimes a way of keeping barlake within families. UN ويُعتَبر هذا في بعض الأحيان أحد أساليب الحفاظ على المهر داخل الأسر.
    According to some interlocutors, such incidents are more commonly addressed within families or by the clergy and other religious figures. UN وجاء على لسان بعض المحاورين أن ذلك السلوك يعالج عادة داخل الأسر أو بواسطة رجال الدين وغيرهم من الشخصيات الدينية.
    The government is working towards sustainable funding for the non-government sector, through the Taskforce for Action on Violence within families. UN تعمل الحكومة على توفير تمويل مستدام للقطاع غير الحكومي، بواسطة فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة.
    Trained parenting facilitators also work to break down barriers to the equal sharing of responsibilities within families. UN ويعمل أيضا ميسرو الوالدية المُدَرَّبون على كسر الحواجز التي تحول دون المساواة في تقاسم المسؤوليات داخل الأسرة.
    The Taskforce for Action on Violence within families is monitoring family violence intervention strategies. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة برصد استراتيجيات التدخل لمكافحة العنف العائلي.
    Such a criminal offence may be caused by a grave insult, bad treatment or endangering the security, thereby causing endangerment, indignation or fright within families. UN وقد تنشأ هذه الجريمة عن إيذاء خطير أو معاملة سيئة أو تعريض الأمن للخطر، أو السخط أو الخوف داخل الأسرة.
    models and approaches to influence gender norms and practices within families and society; UN :: النماذج والنهج التي تؤثر في المعايير والممارسات الجنسانية المتبعة داخل الأسرة والمجتمع؛
    Reducing violence within families and its impact on women and children is a key priority for the Government. UN والحدُّ من العنف داخل الأسرة ومن وقعه على النساء والأطفال من الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة.
    In both respects, the role of women, as both food producers and food managers within families and communities, is pivotal. UN وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Furthermore, the incidences of gender-based violence within families have been multiplying. UN وفضلا عن ذلك، تتضاعف حوادث العنف النابع من أسباب جنسانية في محيط الأسرة.
    If it happens within families, we should consider the people next closest. Open Subtitles وإذا حدث هذا داخل الأُسر يجب أن نركز على الأشخاص الأقرب فالأقرب
    Changes in family composition towards the pre-eminence of the nuclear family have impacted conditions of intergenerational interdependence and care arrangements within families which have traditionally played the role of caregiver to family members at different stages of their lives. UN فالتغييرات التي طرأت في تكوين الأسرة ودفعت بروز الأسرة النواة إلى مركز الصدارة تؤثر على ظروف التكافل بين الأجيال، وعلى ترتيبات الرعاية ضمن الأسر التي كانت تقوم تقليديا بدور مقدم الرعاية لأفراد الأسرة أثناء المراحل المختلفة من حياتهم.
    10. To achieve this, the process must start from the early years, within families, communities and schools, to be able to prevent rather than simply cure, with strong caring environments and the development of healthy values and behaviour. UN 10 - ولتحقيق ذلك، يجب أن تبدأ العملية من السنوات الأولى، في إطار الأسر والمجتمعات المحلية والمدارس، للتمكن من الوقاية بدلاً عن مجرد العلاج، عن طريق بيئات رعاية قوية وتطوير قيم سليمة وسلوك صحي.
    It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. UN ويكتسي تسجيل الولادات أهمية حيوية أيضاً لتأمين حقوق الميراث والتملك، ولا سيما بالنسبة إلى النساء وداخل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more