"within family" - Translation from English to Arabic

    • داخل الأسرة
        
    • في حياة اﻷسرة
        
    The process has started with elaboration of research that resulted in better knowledge on the distribution of power within family as well as the model for resource distribution. UN وقد بدأت العملية بإجراء دراسة أسفرت عن تعميق فهم توزيع السلطة داخل الأسرة وعن وضع نموذج لتوزيع الموارد.
    Among these crimes are assault and battery, and threat, the two most common crimes within family environments and intra-family relations. UN ومن بين هذه الجرائم الاعتداء مع الضرب والتهديد، وهما أكثر جريمتين شائعتين في بيئة الأسرة وفي العلاقات داخل الأسرة.
    This reflects the mutual consent and responsibility within family. UN ويعكس هذا الموافقة المتبادلة والمسؤولية داخل الأسرة.
    It provides for respecting the right of every person to live a secure and dignified life, making punishable violence that occurs within family or is incidental to the family and protecting and providing justice to, the victims of domestic violence. UN وهو ينص على احترام حق كل شخص في أن يعيش حياة آمنة وكريمة، وعلى معاقبة العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو يتصل عرضا بالأسرة، وحماية ضحايا العنف العائلي وتوفير العدالة لهم.
    In its comments on article 16, 5/ the Committee observed that family violence was one of the most insidious forms of violence against women and that within family relationships, women of all ages were subjected to violence of all kinds, which put women's health at risk and impaired their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. UN ولاحظت اللجنة، في تعليقاتها على المادة ١٦)٥(، أن العنف داخل اﻷسرة هو من أشد أشكال العنف ضد المرأة ترسخا وأنه يحدث، في إطار العلاقات اﻷسرية، أن تتعرض النساء من جميع اﻷعمار للعنف بجميع أنواعه، مما يعرض صحة المرأة للخطر ويضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على قدم المساواة.
    The Committee is also further concerned that misperceptions of children and societal attitudes continue to negatively impact on their rights, especially their right to freely express their views within family, schools and communities. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأفكار المغلوطة عن الأطفال والمواقف المجتمعية لا تزال تؤثر سلبا على حقوقهم، ولا سيما على حقهم في التعبير عن آرائهم بحرية داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية.
    Women's health promotion strategies can develop and change lifestyles, and the social, economic and environmental conditions which determine health within family and society. UN ومن شأن استراتيجيات النهوض بصحة المرأة أن تطور وتغير أساليب الحياة والظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تؤثر على الصحة داخل الأسرة والمجتمع.
    (h) De facto discrimination within family and marriage, including arranged marriages, forced marriages, polygamy, age of marriage; UN (ح) التمييز بحكم الواقع داخل الأسرة في إطار الزواج، بما في ذلك الزيجات المرتبة، والزيجات القسرية وتعدد الزوجات، وسن الزواج؛
    36. CRC urged Canada to repeal section 43 of the Criminal Code to remove authorization of the use of " reasonable force " in disciplining children and prohibit all forms of violence against all age groups of children within family, in schools and in other institutions where children may be placed. UN 36- وحثت لجنة حقوق الطفل كندا على إلغاء المادة 43 من القانون الجنائي لمنع التصريح باستخدام " قوة معقولة " في تأديب الأطفال وحظر جميع أشكال العنف الممارس على جميع الفئات العمرية من الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات الأخرى التي قد يودع فيها الأطفال(84).
    Another important finding of the survey was that women perceive the family as a sacred place, and thus, the prevailing attitude emphasized that whatever happens in the family should stay within family - 78.3 per cent of women thought that family problems should only be discussed within family. UN ومن النتائج الأخرى الهامة التي خلصت إليها الدراسة أن النساء يعتبرن الأسرة بمثابة مكان مقدس، ومن هنا يأتي الموقف السائد الذي يشدد على أن كل ما يحدث في الأسرة ينبغي ألا يخرج إلى العلن - وتعتقد 78.3 من النساء أن مشاكل الأسرة ينبغي أن تناقش داخل الأسرة فقط().
    While welcoming the situation analysis of child abuse in Malawi conducted by the National Task Force on Children and Violence, the Committee is deeply concerned at the high incidence of all forms of violence and abuse within family and in schools in the State party, the lack of statistical data, the lack of a comprehensive plan of action, and insufficient infrastructures. UN 420- ترحب اللجنة بقيام فرقة العمل الوطنية المعنية بالأطفال والعنف بتحليل حالة الاعتداء على الأطفال، وتعرب مع ذلك عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع نسبة الحالات التي يحدث فيها العنف والاعتداء بكافة أشكالهما داخل الأسرة وفي المدارس في البلد الطرف، وإزاء قلة البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    73. Selvhjelp for innvandrere og flyktninger (SEIF) stated that the action plan to improve the living conditions for the Roma community in Oslo, launched in 2009, failed to address fundamental issues such as illiteracy, school attendance, arranged marriages involving minors, and the status of Roma women within family and community structures. UN 73- وقالت منظمة Selvhjelp for innvandrere og flyktninger (SEIF) إن خطة العمل الرامية إلى تحسين ظروف عيش طائفة الروما في أوسلو، والتي شُرع في تنفيذها في عام 2009، أخفقت في حل المشاكل الأساسية كالأمية والمواظبة على الذهاب إلى المدرسة وحالات الزواج المدبَّر التي يزوَّج فيها أشخاص قُصَّر ومركز المرأة من الروما داخل الأسرة والهياكل المجتمعية(103).
    (d) Ensure that education and learning processes help to form both human capital for economic growth and social capital for tolerance, respect for others and the right of each individual to participate with equality within family, community and economic life; UN )د( كفالة إسهام عمليتي التعليم والتعلم في تكوين رأس مال بشري يُستغل لتحقيق النمو الاقتصادي ورأس مال اجتماعي يُستغل لتحقيق التسامح واحترام الغير وحق كل فرد في الاشتراك على قدم المساواة مع غيره في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي وفي الحياة الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more