"within its jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • ضمن ولايتها القضائية
        
    • في نطاق ولايتها
        
    • الخاضعين لولايتها القضائية
        
    • ضمن اختصاصها
        
    • داخل ولايتها القضائية
        
    • ضمن نطاق ولايتها
        
    • في حدود ولايتها
        
    • يخضع لولايتها القضائية
        
    • داخل حدود ولايتها القضائية
        
    • المشمولين بولايتها القضائية
        
    • داخل نطاق ولايتها القضائية
        
    • شخص داخل ولايتها
        
    • في إطار ولايتها القضائية
        
    • ضمن حدود ولايتها
        
    • ضمن نطاق الولاية القضائية لتلك الدولة
        
    It has been estimated that around 6,000 accused fall within its jurisdiction in total. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 6 متهم يقعون ضمن ولايتها القضائية إجمالا.
    Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    It also had to respect the right to an effective remedy of all individuals within its jurisdiction, in accordance with various international and regional human rights instruments. UN كما يتعين عليها احترام حق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية في الانتصاف الفعال، وفقا لمختلف الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    within its jurisdiction, the Tribunal shall have primacy over the national courts of Lebanon. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    Pursuant to the ratification of the salient human rights treaties, Sri Lanka has given internal effect to the international treaties via enabling domestic legislation, to ensure the protection of sacrosanct human rights within its jurisdiction through effective implementation of the conventions. UN وعملاً بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان البارزة، عملت سري لانكا على إعطاء المعاهدات الدولية صفة النفاذ داخلياً عن طريق تهيئة التشريعات المحلية، وذلك لضمان حماية حقوق الإنسان المقدسة داخل ولايتها القضائية من خلال تنفيذ الاتفاقيات تنفيذاً فعالاً.
    Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. UN وينبغي أن تلاحق الدولة المتأثرة مرتكبي هذه الأفعال غير القانونية وتمارس اختصاصها الأساسي المتمثل في قمع الجرائم المرتكَبة ضمن نطاق ولايتها القضائية.
    These unlawful activities should be prosecuted by the affected State exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. UN وينبغي أن تلاحق الدولة المتأثرة مرتكبي هذه الأفعال غير القانونية، فتمارس اختصاصها الأساسي المتمثل في قمع الجرائم المرتكبة ضمن ولايتها القضائية.
    As a legal person cannot be extradited, there is arguably a special responsibility on the home jurisdiction to prosecute a legal person within its jurisdiction. UN فبما أنَّه لا يمكن تسليم الشخص الاعتباري، يمكن الدفع بأنَّ على الدولة الأم مسؤولية خاصة بمحاكمة الشخص الاعتباري ضمن ولايتها القضائية.
    A High Court of a Province can transfer a case or proceeding within its jurisdiction in that Province, thus putting the spouses to great hardship when either of them has to file a case pending in a different Province. UN ويمكن للمحاكم العالية في المقاطعات نقل الدعوى أو الإجراءات ضمن ولايتها القضائية في تلك المقاطعة، مما يسبب للزوجين مشقة كبيرة عندما يضطر أي منهما لديه لرفع دعوى منظورة في مقاطعة مختلفة.
    The Malta Police is mandated to investigate terrorist offences once the matter is within its jurisdiction. UN وشرطة مالطة مخولة بالتحقيق في الجرائم الإرهابية متى كان الأمر واقعا في نطاق ولايتها.
    Since it abolished the death penalty, Canada has to guarantee the right to life of all persons within its jurisdiction, without any limitation. UN وبالنظر الى أن كندا قد ألغت عقوبة الاعدام، يتعين عليها أن تضمن، دون أي تقييد الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها.
    In 1975, Quebec adopted a Charter of Human Rights and Freedoms to protect fundamental rights and freedoms within its jurisdiction. UN وفي عام 1975، اعتمدت " كيبيك " ميثاق حقوق الإنسان والحريات من أجل حماية الحقوق والحريات الأساسية في نطاق ولايتها.
    563. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights set out in the Convention without discrimination, in accordance with article 2. UN 563- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي نوع من أنواع التمييز، وفقاً للمادة 2.
    That State also prohibits its nationals and others within its jurisdiction from engaging in transactions with those to whom it has applied sanctions. UN وتحظر تلك الدولة أيضا على رعاياها وغيرهم من الخاضعين لولايتها القضائية الاشتراك في معاملات مع الذين طبقت عليهم الجزاءات.
    The Committee recommends that the State party accelerate the implementation of the Births and Deaths Registration Act of 2004 and intensify its efforts to improve its birth registration system in order to guarantee the registration of all children within its jurisdiction. UN 582- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بتطبيق قانون تسجيل المواليد والوفيات لسنة 2004 وتكثيف جهودها لتحسين نظام تسجيل المواليد من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية.
    within its jurisdiction, the Tribunal shall have primacy over the national courts of Lebanon. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    This principle requires that the State where an accused offender is found either extradite that person or submit the case to its domestic authorities for the purpose of prosecution as though the acts had occurred within its jurisdiction. UN ويقضي هذا المبدأ بأنه يجب على الدولة التي يوجد فيها الجاني المتهم إما أن تسلِّمه أو أن تحيل القضية إلى سلطاتها الداخلية لغرض الملاحقة وكأن الأفعال المعنية حدثت داخل ولايتها القضائية.
    32. The Committee recommends to the State party to take all necessary measures to ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights set out in the Convention without discrimination, in accordance with article 2. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع كل الأطفال الموجودين ضمن نطاق ولايتها القضائية بكافة الحقوق المذكورة في الاتفاقية بدون تمييز، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية.
    This responsibility flows from every Government’s normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction. UN وهذه المسؤولية تنبع من الوظيفة العادية اﻷصيلة للحكومة، المتمثلة في حفظ النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات في حدود ولايتها.
    The Committee also recommends that the State party intensify its efforts to ensure to everyone within its jurisdiction effective protection and remedies against acts of racial discrimination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكي تضمن لكل من يخضع لولايتها القضائية الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز العنصري.
    This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل حدود ولايتها القضائية.
    14. Calls upon the Government of Cambodia to ensure the full observance of human rights for all persons within its jurisdiction in accordance with the International Covenants on Human Rights and other human rights instruments to which Cambodia is a party; UN ٤١ - تطلب من حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛
    The Committee regrets the absence of information on the measures taken to establish a central data collection system in the State party -- mainland China, Hong Kong, China, and Macao, China -- to register all children within its jurisdiction who may have been recruited or used in hostilities. UN 13- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن التدابير المتّخذة لإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات في الدولة الطرف - بر الصين وهونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية - بغية تسجيل جميع الأطفال الموجودين داخل نطاق ولايتها القضائية الذين يُحتمل أن يكونوا قد جندوا أو استخدموا في أعمال حربية.
    The inferior court is charged mainly with maintaining law and order and is authorized to hear and pass judgment on petty crimes committed within its jurisdiction. UN وتكلف المحكمة الأدنى درجة، أساساً، بصون القانون والنظام ويُؤذن لها بالنظر في قضايا الجرائم البسيطة المرتكبة في إطار ولايتها القضائية وإصدار أحكام بشأنها.
    Under international law, the State is the principal duty-bearer with respect to the human rights of people living within its jurisdiction. UN والدولة، بمقتضى القانون الدولي، هي صاحبة الواجب الرئيسية فيما يتعلق بتمتع الشعب الذي يعيش ضمن حدود ولايتها بحقوق الإنسان.
    doing business within its jurisdiction to deter and detect money-laundering. UN العاملة ضمن نطاق الولاية القضائية لتلك الدولة ، بغية ردع غسل اﻷموال وكشفه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more