"within national boundaries" - Translation from English to Arabic

    • داخل الحدود الوطنية
        
    • ضمن الحدود الوطنية
        
    Violent and armed conflicts are not occurring any longer on a large scale between States but rather within national boundaries. UN فالصراعات العنيفة والمسلحة لم تعد تحدث على نطاق واسع فيما بين الدول، لكنها أصبحت تحدث داخل الحدود الوطنية.
    These challenges, of course, are no longer confined within national boundaries. UN وهذه التحديات، بالطبع، لم تعد تنحصر داخل الحدود الوطنية.
    The laws of nature made it impossible to confine certain harmful consequences within national boundaries. UN وأضافت أن قوانين الطبيعية تجعل من المستحيل حصر بعض الآثار الضارة داخل الحدود الوطنية.
    These challenges cannot be entirely resolved within national boundaries or at the regional level. UN ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي.
    Speakers were of the view that the investigation and prosecution of corruption could no longer be considered to be confined within national boundaries. UN 65- ورأى المتكلمون أنه لم يعد من الممكن اعتباره التحرّي والملاحقة القضائية في مجال الفساد منحصرين ضمن الحدود الوطنية.
    Naming geographical features within national boundaries is a right of sovereignty. UN تسمية المعالم الجغرافية في داخل الحدود الوطنية حق من حقوق السيادة.
    We fully recognize that the primary responsibility for development falls within national boundaries. UN إننا ندرك تماما أن المسؤولية الأولية عن التنمية تكمن داخل الحدود الوطنية.
    We cannot realistically expect the United Nations to resolve all forms of civil wars within national boundaries. UN ولا يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
    Whether within national boundaries or globally, the cumulative long-term effects would be universal. UN وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق.
    The Convention on the Rights of the Child gives added impetus to UNICEF's advocacy and protection roles with regard to children in the widest range of difficult circumstances, especially within national boundaries. UN وتعطي اتفاقية حقوق الطفل دفعة إضافية لدوري الدعوة والحماية اللذين تضطلع بهما اليونيسيف لصالح الطفل، وذلك في أوسع نطاق من الظروف الصعبة ولا سيما داخل الحدود الوطنية.
    Such restructuring and contracting-out are taking place not only within national boundaries but also across frontiers, driven by the desire to reduce production costs by taking advantage of economies of specialization or of lower wage costs in other countries. UN وإعادة الهيكلة والتعاقد المذكوران لا يحصلان داخل الحدود الوطنية فحسب بل عبر الحدود أيضا، ودافعهما هو الرغبة في تقليص تكاليف الإنتاج بالاستفادة من وفورات التخصص أو وفورات تكاليف عمالة أدنى في بلدان أخرى.
    6.21. Indigenous people have a distinct and important perspective on population and development relationships, frequently quite different from those of the populations with which they interrelate within national boundaries. UN ٦-١٢ للسكــان اﻷصليين منظــور متميز وهام من ناحيــة علاقات السكان والتنميــة، التي غالبا ما تختلف الى حد ما عن مناظير السكان الذين يتعاملون معهم داخل الحدود الوطنية.
    45. Growing scarcity, competing demands and transfer of externalities occur not only within national boundaries but also at the international level. UN ٤٥ - إن تزايد الندرة والتنافس في الطلبات ونقل العوامل الخارجية لا تحدث داخل الحدود الوطنية فحسب بل إنها تحدث أيضا على المستوى الدولي.
    The Agency's programme of strengthening waste management practices within national boundaries should be complemented at the international level by cooperation to frustrate continuing attempts by unscrupulous merchants of death to dump radioactive wastes and toxic substances in the high seas. UN ان برنامج الوكالة لتعزيز ممارسات تصريف النفايات داخل الحدود الوطنية يجب أن يستكمل على الصعيد الدولي وذلك بالتعاون ﻹحباط محاولات تجار الموت معدومي الضمير الرامية إلى تصريف النفايات المشعة والمواد السامة في أعالي البحار.
    In fact, emissions by the international organizations have never hitherto been identified as such, and have been buried in national emissions under UNFCCC and the Kyoto Protocol, as long as these emissions take place within national boundaries. UN والواقع أن انبعاثات المنظمات الدولية لم يسبق لها أن حُددت قط على أنها انبعاثات المنظمات، وتختفي في الانبعاثات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، طالما أن هذه الانبعاثات تقع داخل الحدود الوطنية.
    Crime was traditionally treated as a local or at most national issue and therefore investigation and prosecution of crime was long considered to be confined within national boundaries. UN 1 - كانت الجريمة تعامل بحسب ما جرت عليه التقاليد كقضية محلية أو على أكبر تقدير كقضية وطنية، ولهذا ظل أمر التحقيق في الجريمة والملاحقة القضائية بشأنها محصوراً منذ فترة طويلة داخل الحدود الوطنية.
    In fact, emissions by the international organizations have never hitherto been identified as such, and have been buried in national emissions under UNFCCC and the Kyoto Protocol, as long as these emissions take place within national boundaries. UN والواقع أن انبعاثات المنظمات الدولية لم يسبق لها أن حُددت قط على أنها انبعاثات المنظمات، وتختفي في الانبعاثات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، طالما أن هذه الانبعاثات تقع داخل الحدود الوطنية.
    Similarly, the perceived need for measures to deal with the " circumvention " of anti-dumping duties illustrated the difficulties in applying concepts which assumed that production took place within national boundaries, to situations arising in the real world of globalized production, and where the behavior and strategies of firms have become quite different. UN وبالمثل بينت الحاجة المدركة إلى تدابير لمعالجة " التحايل " على رسوم مكافحة اﻹغراق صعوبة تطبيق مفاهيم تفترض أن اﻹنتاج يجري داخل الحدود الوطنية على اﻷوضاع التي تنشأ في العالم الواقعي لعولمة اﻹنتاج، والتي أصبح فيها سلوك واستراتيجيات الشركات مختلفا تماما.
    63. Mr. Esipila (Kenya) said that, with globalization, such criminal activities as drug trafficking, money-laundering, arms trafficking, cyber-crime and trafficking in persons were no longer confined within national boundaries. UN 63- السيد إيسيبيلا (كينيا): قال إن الأنشطة الإجرامية من قبيل الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة، والجريمة الحاسوبية، والاتجار بالأشخاص لم تعد، مع العولمة، محصورة داخل الحدود الوطنية.
    28. In recent years, new efforts towards greater international cooperation have emerged in many parts of the world with the realization that some of the problems, as well as opportunities related to sustainable forest management, could not be confined within national boundaries. UN 28 - وبذلت في السنوات الأخيرة في أجزاء كثيرة من العالم جهود جديدة ترمي إلى توثيق التعاون الدولي، بعد أن تبين أن بعض المشاكل، والفرص المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات، لا يمكن حصرها داخل الحدود الوطنية.
    This project will particularly strive for achieving the Millennium Development Goals. The final aim is to " bridge the digital divide " between peripheries and the centres within national boundaries, regions, and the global division between North and South. UN وهذا المشروع سوف يعمل جاهداً بصورة خاصة على إحراز الغايات الإنمائية للألفية فيما يتمثل الهدف الأخير في هذا الصدد في " تجسير الهوّة الرقمية " الفاصلة بين مواقع الأطراف والمراكز ضمن الحدود الوطنية والمناطق فضلاً عن رأب الانقسام العالمي الذي يفصل بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more