"within reach of" - Translation from English to Arabic

    • في متناول
        
    • في مرمى
        
    The continuing development of nuclear weapon capabilities places every country in the world within reach of nuclear weapons. UN إن التطوير المستمر لقدرات الأسلحة النووية يضع الأسلحة النووية في متناول كل بلد من بلدان العالم.
    Health facilities are within reach of all Gambians and are also affordable. UN كما أن المرافق الصحية أصبحت في متناول جميع أبناء غامبيا، وبأسعار زهيدة.
    The development of these technologies were within reach of some developing countries. UN وكان استحداث تلك التكنولوجيات في متناول بعض البلدان النامية.
    The Office of the Prosecutor is convinced that all remaining accused are within reach of the authorities in Serbia. UN 25 - ومكتب المدعية العامة على اقتناع بأن جميع المتهمين المتبقين يوجدون في متناول السلطات في صربيا.
    Cyprus was also within reach of Iraq’s military capacity, at least in terms of the long-range scud missiles believed to be in Iraq’s possession. UN 110- وقد كانت قبرص أيضا في مرمى القدرة العسكرية العراقية، على الأقل من حيث مدى قذائف سكود البعيدة المدى التي يُعتقد أنها موجودة لدى العراق.
    The opportunities that arise from developments in the world today are, unfortunately, not within reach of all the world's children. UN إن الفرص التي تنبثق عن التطورات الجارية في العالم اليوم ليست، للأسف، في متناول كل أبناء عالمنا.
    Ending statelessness within the next decade is firmly within reach of the world community, if met with appropriate political will. UN وإنهاء حالات انعدام الجنسية خلال العقد القادم هو هدف في متناول المجتمع الدولي حقاً في حال توافر الإرادة السياسية.
    I'm also quite confident there were concealed weapons within reach of every individual in there, Open Subtitles أنا أيضًا واثقٌ تمامًا، من أنّ هُنالك أسلحة مخبأة في متناول كل فرد هُنالك.
    I see no reason to put chablis within reach of an alcoholic. Open Subtitles لا ارى سبب لأضع الشابلي في متناول مدمن مخدرات
    Fairy of the Djinns, within reach of the hand, so beautiful. Open Subtitles حورية الجان في متناول اليد ، حتى الجميلة.
    Along with the human development country initiatives, there has also been a conscious move to bring the benefits of improved technology within reach of the poor segment of the population. UN وإضافة إلى المبادرات القطرية لتنمية الموارد البشرية، ثمة حركة واعية أيضا ترميا الى جعل مزايا التكنولوجيا المحسﱠنة في متناول القطاعات الفقيرة من السكان.
    Meticulous and persistent work has brought the parties within reach of agreement on draft treaty provisions dealing with citizenship, pension, acquired rights, treaty succession and archives. UN وأدى العمل الدقيق المتواصل الى أن أصبح في متناول اﻷطراف اتفاق على مشروع أحكام معاهدة تتناول مسائل المواطنة، والمعاشات التقاعدية، والحقوق المكتسبة والخلافة في المعاهدات، والمحفوظات.
    Although ICTs had developed rapidly and 90 per cent of the world's people were within reach of a mobile telephone, two-thirds of the global population was still offline. UN وبالرغم من أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تطورت بسرعة وأن الهواتف المحمولة أصبحت في متناول 90 في المائة من السكان في العالم، لا يزال ثلثا سكان العالم خارج نطاق استخدام الإنترنت.
    The Office strongly believes that the remaining accused, namely, Ratko Mladić, Radovan Karadžić, Stojan Župljanin and Goran Hadžić, are within reach of the authorities in Serbia and that Serbia can locate and arrest them. UN ويعتقد المكتب اعتقادا راسخا بأن المتهمين الباقين، وهم راتكو ملاديتش ورادوفان كارادجيتش وستويان جوبليانين، وغوران هادجيتش، يوجدون في متناول قبضة السلطات في صربيا وأن بإمكان صربيا تحديد أماكنهم وإلقاء القبض عليهم.
    The United Nations must continue supporting such initiatives in order to put the incentives and potential resulting from the practice of sport within reach of all human beings. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في دعم هذه المبادرات لكي تجعل الحوافز والإمكانات الناتجة عن ممارسة الرياضة في متناول جميع البشر.
    The Rio Group therefore reaffirms the need to seek ways to achieve a balance between the economic and social realms, so as to achieve growth with equity and place development with a comprehensive approach within reach of all. UN ولذلك تؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة البحث عن سبل لتحقيق توازن بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية بغية تحقيق نمو منصف ولوضع التنمية في نهج شامل يكون في متناول الجميع.
    The abundant resources of the exclusive economic zone, on the other hand, are within reach of the developing coastal States if a concerted effort is made in this regard. UN أما الموارد الوفيرة التي تحتوي عليها المنطقة الاقتصادية الخالصة، من جهة أخرى، فستكون في متناول الدول الساحلية النامية لو بذل جهد متضافر في هذا الصدد.
    Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. UN وبغض النظر عن التهديدات الخطيرة المحدقة بالبشرية، فإن إقامة عالم أكثر أمانا وعدلا وسلاما أصبح اليوم في متناول أجيالنا الراهنة.
    Additionally, we must create jobs on a continuous basis to inspire our young people and put life’s basic needs within reach of their parents. UN علاوة على ذلك، يجب أن نعمل على خلق فرص عمل بصورة مستمرة لحفز شبابنا ووضع حاجات الحياة اﻷساسية في متناول اليد بالنسبة ﻵبائهم.
    Those methods were within reach of all families wishing to use family planning irrespective of social class, and without rewards or incentives being offered by the State. UN وهذه اﻷساليب هي في متناول جميع اﻷسر الراغبة في الاستفادة من تنظيم اﻷسرة بصرف النظر عن طبقتها الاجتماعية، وبدون حاجة الدولة إلى تقديم مكافآت أو حوافز.
    Similarly, the report ignored the current Hamas military build-up in Gaza, which endangered both Israeli and Palestinian civilians; the recent test of a Hamas missile with a range of 65 kilometres that would place most of Israel's major population centres within reach of terrorist attack; and the ships that transported weapons, rather than aid, from Iran to the people of Gaza across the Red Sea. UN كما تجاهل التقرير زيادة القوة العسكرية لحماس في غزة في الوقت الراهن، التي تهدد المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين، والاختبار الأخير لصاروخ لحماس يصل مداه إلى 65 كيلومترا ويجعل معظم مراكز التجمعات السكانية الإسرائيلية في مرمى هجمات الإرهابيين؛ والسفن التي تنقل الأسلحة، وليس المساعدات، من إيران إلى أهل غزة عبر البحر الأحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more