"within secure and recognized boundaries" - Translation from English to Arabic

    • داخل حدود آمنة ومعترف بها
        
    • ضمن حدود آمنة ومعترف بها
        
    • داخل حدود آمنة معترف بها
        
    It has also supported Israel's right to live in peace within secure and recognized boundaries. UN وظلت تؤيد أيضا حق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    We hope that those efforts will lead to the end of the occupation and to a final agreement for both Palestinian and Israelis to live side by side within secure and recognized boundaries. UN ونأمل لهذه الجهود أن تؤدي إلى إنهاء الاحتلال والتوصل إلى اتفاق نهائي يؤدي بكل من الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العيش جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    The Government of Japan sincerely hopes that the day will soon come when two States, Israel and Palestine, will live together peacefully within secure and recognized boundaries. UN وتأمل حكومة اليابان مخلصة أن يأتي قريبا اليوم الذي تعيش فيه الدولتان، إسرائيل وفلسطين، معا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    4. The two countries recognize their right and obligation to live in peace with each other as well as with all States within secure and recognized boundaries. UN ٤ - يعترف البلدان بحقهما وواجبهما في العيش بسلام، مع بعضهما البعض، ومع جميع الدول ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Australia's long-standing policy in the Middle East is based on a fundamental and immutable commitment to Israel's right to exist within secure and recognized boundaries. UN وتستند سياسة استراليا طويلة اﻷمد في الشرق اﻷوسط إلى التزام أساسي وواضح بحق اسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة معترف بها.
    That resolution had, however, been very carefully worded and, while it endorsed the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force, it also stipulated that the withdrawal of Israeli forces should not prejudge the right of Israel to live within secure and recognized boundaries. UN إذ أن هذا القــرار قد جرى صياغته بعناية، وإذا كان يقر مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، فإنه ينص أيضا على أن انسحاب القوات المسلحة اﻹسرائيلية لا يجب أن تنطوي على مساس بحق إسرائيل في أن تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    The self-determination of peoples and the right of every State to live within secure and recognized boundaries - principles to which Mexico has always subscribed - are beginning to gain strength in the Middle East. UN وإن تقرير مصير الشعوب وحق كل دولة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها - وهما مبدآن أيدتهما المكسيك دوما - بدآ يكتسبان الحيوية في الشرق اﻷوسط.
    Côte d'Ivoire welcomes developments in the situation in the Middle East, including recent steps taken by the Prime Minister of Israel, Mr. Ehud Barak, and by President Yasser Arafat with a view to implementing a just and fair peace that would protect the inalienable rights of the Palestinian people and Israel's right to existence within secure and recognized boundaries. UN وترحب كوت ديفوار بالتطورات في الحالة في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك الخطوات التي اتخذها أخيرا كل من إيهود باراك، رئيس وزراء إسرائيل، والرئيس ياسر عرفات بغية إرساء سلام عادل ومنصف من شأنه أن يحمي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Efforts must be undertaken to compel Israel to dismantle the wall, bring an end to the cycle of violence on the ground and bring both parties to the negotiating table to pursue in good faith the implementation of the road map towards its goal of a two-State solution of Israel and Palestine living side by side within secure and recognized boundaries. UN ويجب القيام بجهود لإجبار إسرائيل على تفكيك الجدار، ووضع حد لدائرة العنف على الأرض وجمع الطرفين معا حول مائدة المفاوضات للسعي بحسن نية إلى تنفيذ خريطة الطريق وبلوغ هدفها المتمثل في تحقيق حل ينطوي على قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    We appreciate the recent efforts made by the Quartet members for advancing a peaceful settlement and hope that the international community will continue to work towards the achievement of a peaceful solution and the establishment of a Palestinian State, existing side by side with Israel, within secure and recognized boundaries. UN ونقدر الجهود التي بذلها أعضاء المجموعة الرباعية مؤخرا للتوصل إلى تسوية سلمية ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي العمل نحو تحقيق تسوية سلمية وإنشاء دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب إسرائيل، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Following the 1967 six-day war, the Security Council adopted resolution 242 (1967) which affirms the right of every State in the area “to live in peace within secure and recognized boundaries free from threats or acts of force”. UN في أعقاب حرب اﻷيام الستة في عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٢٤٢ )١٩٦٧(، الذي يؤكد على حق كل دولة في العيش في سلم داخل حدود آمنة. ومعترف بها بمنأى عن اﻷخطار أو أعمال القوة.
    That is why we appeal to the two parties to respect the relevant resolutions of the General Assembly and of the Security Council, as well as the Quartet road map. This is the only way to bring about the creation of two States -- Palestine and Israel -- living side by side in safety and security within secure and recognized boundaries. UN وهذا ما يدعونا إلى مناشدة الطرفين أن يحترما القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، وكذلك خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، وهذا هو الطريق الوحيد المؤدي إلى إنشاء دولتين - فلسطين وإسرائيل - تعيشان جنبا إلى جنب في سلامة وأمن داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Turkey strongly supports the Quartet road map and the most recent statement of the Quartet, of 4 May, along with other initiatives that may guide the parties to reach a final settlement based on the vision of two States living side by side within secure and recognized boundaries. UN وتؤيد تركيا بشدة خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وآخر بيان صدر عن المجموعة الرباعية في 4 أيار/مايو، بالإضافة إلى مبادرات أخرى قد ترشد الطرفين إلى التوصل إلى تسوية نهائية على أساس رؤية قائمة على دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Likewise, the concept reflected in the preamble of Security Council resolution 1397 (2002) clearly supports the existence in the Middle East region of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized boundaries. UN وبالمثل، فإن المفهوم المنعكس في ديباجة قرار مجلس الأمن 1397 (2002) يدعم بوضوح وجود دولتين في منطقة الشرق الأوسط إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    At that point, the Security Council adopted its resolution 242 (1967), which reaffirmed the inadmissibility of the acquisition of territory by force and called for the withdrawal of Israeli armed forces from the areas occupied during the 1967 aggression. That resolution stressed the importance of recognizing the sovereignty and territorial integrity of all States and their right to live in peace within secure and recognized boundaries. UN عندها صدر قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( مؤكدا عدم جواز الاستيلاء على اﻷرض بالحرب، كما طالب بتنفيذ انسحاب القوات اﻹسرائيلية المسلحة من مناطق تم احتلالها خلال عدوان عام ١٩٦٧، وأكد على ضرورة الاعتراف بسيادة جميع الدول ووحدة أراضيها وحقها في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Rather, it evokes a continuation of the Palestinian policy of rejection of Israel -- a rejection of Israel's right to exist, of the right of its people to live in peace and security and of its right to live within secure and recognized boundaries as a full and equal partner in the quest for regional stability and prosperity. UN إنها استمرار لسياسة الفلسطينيين الرافضة لإسرائيل - إنها ترفض حق إسرائيل في الوجود وحق شعبها في أن يعيش بسلام وأمن وحقها في أن تعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها بوصفها شريكاً كاملاً ومساوياً في السعي لتحقيق الاستقرار والرخاء الإقليميين.
    The widespread support of the international community for a solution in which the two States, Israel and Palestine, live side by side within secure and recognized boundaries, as called for by Security Council resolution 1397 (2002), should be built upon. UN وينبغي أن نبني على تأييد المجتمع الدولي الواسع لحل مفاده قيام دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها. كما نص على ذلك قرار مجلس الأمن 1397 (2002).
    (ii) Termination of all claims or states of belligerency and respect for and acknowledgement of the sovereignty, territorial integrity and political independence of every State in the area and their right to live in peace within secure and recognized boundaries free from threats or acts of force " . UN ' 2` إنهاء كل دعاوى أو حالات الحرب، واحترام سيادة كل دولة في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دون تعرض للتهديد أو استخدام القوة، والاعتراف بذلك.
    Security Council resolution 242 affirmed the right " of every State in the area . . . to live in peace within secure and recognized boundaries free from threats or acts of force " (S/Res/242 (1967), para. 1 (ii)). UN وقد أكد قرار مجلس الأمن 242 حق " كل دولة من دول المنطقة ... في أن تحيا في سلام داخل حدود آمنة معترف بها خالية من التهديدات وأعمال القوة " (قرار مجلس الأمن 242 (1967)، الفقرة الفرعية 2، من الفقرة 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more