"within that context" - Translation from English to Arabic

    • وفي ذلك السياق
        
    • في ذلك السياق
        
    • ضمن هذا السياق
        
    • ضمن هذا اﻹطار
        
    • ضمن ذلك السياق
        
    • وفي هذا اﻹطار
        
    • وضمن ذلك السياق
        
    • وفي إطار ذلك السياق
        
    It also addresses the expansion of anti-terrorist partnerships among States, businesses and civil society and the promotion within that context, of the development of dialogue and mutual understanding among civilizations and religions. UN كما تتناول الوثيقة توسيع نطاق الشراكات في مجال مكافحة الإرهاب بين الدول وقطاع الأعمال والمجتمع المدني، وفي ذلك السياق تشجيع تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والأديان.
    within that context, in 1998, UNIFEM had convened United Nations inter-agency campaigns to end gender-based violence in Latin America and the Caribbean, African and the Asia Pacific regions. UN وفي ذلك السياق نظم الصندوق في عام ١٩٩٨ حملات مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة ﻹنهاء العنف المرتكب على أساس الجنس في مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Argentina's work as one of the Vice-Chairmen of Main Committee II of the NPT Review and Extension Conference was carried out within that context. UN وفي ذلك السياق أنجزت اﻷرجنتين عملها بوصفها أحد نواب الرئيس للجنة الرئيسية الثانية التابعة لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Anti-personnel mines also constitute an obstacle to development and must be addressed within that context as well. UN وتشكل الألغام المضادة للأفراد أيضاً عقبة في سبيل التنمية، ويجب تناولها في ذلك السياق أيضاً.
    It also requires high levels of consultation with and direct involvement of the people directly affected in the process of relief and reconstruction within that context. UN كما يتطلب ذلك مستويات عالية من التشاور مع السكان المتضررين ومشاركتهم المباشرة في عملية الإغاثة والتعمير في ذلك السياق.
    For such countries the primary challenge is to develop and strengthen their national accounts; the specific move to the 2008 standard needs to be undertaken within that context. UN ويتمثل التحدي الأساسي الذي تواجهه هذه البلدان في تطوير حساباتها القومية وتعزيزها؛ لذلك فإن الانتقال إلى نظام عام 2008 يجب أن يتم ضمن هذا السياق.
    The political, technical and financial support provided to the ECOMOG forces fell within that context. UN والدعم السياسي والتقني والمالي المقدم إلى قوات المراقبين العسكريين التابعين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يدخل ضمن هذا اﻹطار.
    The request in the Secretary-General's report for more delegation in the field should be considered within that context. UN وينبغي أن ينظر إلى الطلب الوارد في تقرير الأمين العام بتفويض مزيد من السلطات في الميدان في ذلك السياق.
    within that context, it has been decided that: UN وقد تقرر في ذلك السياق ما يلي :
    Measures taken within that context have made a considerable contribution to resolving a number of social, economic, environmental, health and educational issues. UN وقـد قدمـت التدابير المتخذة في ذلك السياق مساهمة هامة في حل عدد من المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والصحية والتعليمية.
    within that context, Jordanian women have access to health services and care and contribute equally with men towards their provision. Maternal care and childcare are available, together with family planning services, in both government centres and the private sector. Considerable progress has also been achieved in improving the quantity and quality of nutrition among the entire population of the Kingdom. UN ضمن هذا اﻹطار تحصل المرأة اﻷردنية على الخدمات والرعاية الصحية وتساهم في تقديم هذه الخدمات سويا مع الرجل، وأن قضية رعاية اﻷم والطفل وتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة في المراكز الحكومية والقطاع الخاص على حد سواء، كذلك فقد تم إحراز تقدم كبير على صعيد تحسين المستوى الغذائي كما ونوعا بالنسبة لكافة سكان المملكة.
    There is an emphasis within that context on the mobilization of resources and the need to ensure that countries which are authentically committed to achieving the Goals and have done all within their power to do so will be provided with the additional resources necessary to enable them to meet the Millennium Development Goals. UN وهناك توكيد ضمن ذلك السياق على حشد الموارد وضرورة ضمان تقديم الموارد الإضافية الضرورية إلى البلدان الملتزمة التزاماً صادقاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفعلت كل ما في وسعها من أجل ذلك لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية().
    within that context it would be advantageous and important to modify the programme of work of the Second Committee and include an agenda item entitled " Enhancing cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions for the creation of a new world financial order " . UN وفي هذا اﻹطار سيكون من المفيد والمهم أن يعدل برنامج عمل اللجنة الثانية وأن يدرج في جدول أعمالها بند بعنوان " تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل إقامة نظام مالي عالمي جديد " .
    It was within that context that the Niger wished to reiterate its request for exemption. UN وضمن ذلك السياق يرغب بلده في التأكيد على طلبه بالإعفاء.
    It is within that context that the Non-Aligned Movement welcomes the opportunity to participate, while emphasizing that the open debates in the Security Council last Wednesday and again today in the General Assembly only provide the basis for some preliminary exchanges which may inform but not substitute for the annual report to be presented by the Commission to the General Assembly and the subsequent review, as mandated by resolution 60/180. UN وفي إطار ذلك السياق ترحب حركة عدم الانحياز بفرصة المشاركة، مع التأكيد على أن المناقشتين المفتوحتين اللتين عقدتا في مجلس الأمن يوم الأربعاء الماضي ومرة أخرى في الجمعية العامة اليوم لا توفران سوى الأساس لبعض التبادلات الأولية التي قد تفيد ولكنها لا تستبدل التقرير السنوي المقرر أن تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة والاستعراض اللاحق، حسب التكليف الوارد في القرار 60/180.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more