"within the ambit of the" - Translation from English to Arabic

    • ضمن نطاق
        
    • ضمن صلاحيات المكتب
        
    • ضمن مجال
        
    These entities operate within the ambit of the Local Government Act and members are elected by registered ratepayers and residents within the municipality. UN وتعمل هذه الكيانات ضمن نطاق قانون الحكم المحلي ويقوم دافعو الضرائب والسكان المسجلين في البلدية بانتخاب أعضائها.
    At the same time, some sympathy was expressed for the inclusion of such acts within the ambit of the study. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن بعض التأييد ﻹدراج هذه اﻷعمال ضمن نطاق الدراسة.
    Hence, taking into account the humanitarian limits of sanctions clearly fell within the ambit of the working paper. UN ومن ثم، يتضح أن مراعاة الحدود الانسانية للجزاءات تدخل ضمن نطاق ورقة العمل.
    The issue of Security Council reform did fall within the ambit of the Special Committee, and discussing it would enhance the Special Committee’s contribution to the reform process. UN فمسألة إصلاح مجلس اﻷمن تقع بالفعل ضمن نطاق اللجنة الخاصة، وإن مناقشتها ستعزز من إسهام اللجنة الخاصة في عملية اﻹصلاح.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the General Committee at the opening of the Conference, thus permitting election by acclamation and dispensing with the requirement for a secret ballot. UN ويستصوب التوصل إلى اتفــــاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تندرج ضمن صلاحيات المكتب عند افتتاح المؤتمر، مما يتيح إجراء الانتخابــــات بالتزكيــــة والتخلي عــــن شرط الاقتراع السري.
    I take this opportunity to highlight the importance of international action to support our efforts at disaster-risk reduction, through an ambitious climate change regime within the ambit of the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وأغتنم هذه الفرصة لأسلط الضوء على أهمية العمل الدولي لدعم جهودنا المبذولة للحد من خطر الكوارث، من خلال إقامة نظام طموح لتغير المناخ ضمن نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. UN وجاء ترحيل السيد الحاج نتيجة إدانة سابقة كما كان القرار القانوني اللاحق بترحيله ضمن نطاق القانون الإسباني.
    This was said to respond to the question as to who decided whether the counterclaim fell within the ambit of the initial claim. UN وقيل إنَّ هذا الاقتراح يجيب على السؤال المتعلق بالجهة التي تبتّ فيما إذا كانت المطالبة المضادة تندرج ضمن نطاق المطالبة الأصلية.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Conference, thus permitting elections by acclamation and dispensing with the requirements of a secret ballot. UN ويوصى بالتوصل الى اتفاق قبل افتتاح المؤتمر بشأن قائمة المرشحين للوظائف التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية، مما يتيح إجراء الانتخابات بالتزكية والاستغناء عن إجراء اقتراع سري.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Conference, thus permitting elections by acclamation and dispensing with the requirement of a secret ballot. UN وهناك توصية بالتوصل الى اتفاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، مما يتيح اجراء انتخابات بالتصويت الجهري والاستغناء عن شرط الاقتراع السري.
    It is only Islamic marriages that would fall within the ambit of the Bill, with provision being made for Muslims who are married by way of a civil marriage, to exercise an option to have the provisions of the Bill apply to them. UN فالزيجات الإسلامية هي وحدها التي تدخل ضمن نطاق مشروع القانون، مع النص على أن للمسلمين الذين تزوجوا عن طريق الزواج المدني، أن يختاروا تطبيق أحكام مشروع القانون عليهم.
    Moreover, by defining these activities as terrorist offences, the financing of these acts falls within the ambit of the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف هذه الأنشطة بأنها جرائم إرهابية، يجعل تمويلها يقع ضمن نطاق الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999.
    Such broad definitions have in many instances been used to suppress legitimate activities which fall within the ambit of the freedom of opinion, expression or association enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN واستخدمت هذه التفسيرات الفضفاضة في العديد من الحالات لقمع أنشطة مشروعة، تقع ضمن نطاق حرية الرأي أو التعبير أو الاجتماع، التي يجسدها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In addition to judicial matters falling within the ambit of the President's powers, the Office of the President continued its action in view of the completion strategy of the Tribunal during the reporting period. UN إضافة إلى تناول المسائل القانونية الواقعة ضمن نطاق صلاحيات الرئيس، واصل مكتب الرئيس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عمله بهدف استكمال استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The Reintegration Programme, which falls within the ambit of the peace agreements signed between the Government and various guerilla movements, is administered under the Security and Protection Schemes for leaders whose lives are at risk. UN وأما برنامج إعادة الإدماج، الذي يندرج ضمن نطاق اتفاقات السلام الموقع عليها بين الحكومة وشتى حركات حرب العصابات، فيدار في إطار مخططات الأمن والحماية للقادة الذين تتعرض حياتهم للخطر.
    The recommendation that the President should feel free to transmit proposals to the Registrar on the entire Tribunal budget, if not understood within the ambit of the Tribunal's special constitutional set-up, could prove problematic. UN والتوصية بمنح الرئيس حرية إحالة المقترحات المتعلقة بميزانية المحكمة برمتها إلى مسجل المحكمة، يمكن أن تُحدث إشكالا إن لم تُفهم ضمن نطاق القانون التأسيسي للمحكمة.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Summit, thus permitting election by acclamation and dispensing with the requirement for a secret ballot. UN ويوصى بأن يتم التوصل الى اتفاق بشأن قائمة المرشحين للوظائف التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، بما يتيح الانتخاب بالتزكية والاستغناء عن شرط الاقتراع السري.
    Africa also believes that multilateralism and solutions derived therefrom, especially within the ambit of the instrumentality of the Charter, will expedite achievement of most, if not all, of our goals. UN كما تعتقد أفريقيا أن تعددية الأطراف والحلول المستمدة منها، وبخاصة ضمن نطاق الفعالية الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ستعجل ببلوغ معظم أهدافنا إن لم يكن كلها.
    56. Mr. O'Flaherty said that he failed to see how the generic issue of unwanted pregnancies fell within the ambit of the Covenant. UN 56 - السيد أوفلاهرتي: قال إنه لا يرى كيف أن القضية العامة المتعلقة بحالات الحمل غير المرغوب فيه تقع ضمن نطاق العهد.
    It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the General Committee at the opening of the Conference, thus permitting election by acclamation and dispensing with the requirement for a secret ballot. UN ويستصوب التوصل إلى اتفــــاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تندرج ضمن صلاحيات المكتب عند افتتاح المؤتمر، مما يتيح إجراء الانتخابــــات بالتزكيــــة والتخلي عــــن شرط الاقتراع السري.
    We feel that the time has come to include the development of nuclear power within the ambit of the RCA. UN ونحن نرى أن الوقت قد حان ﻹدراج تنمية الطاقة النووية ضمن مجال هذا الاتفاق التعاوني اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more