"within the boundaries" - Translation from English to Arabic

    • داخل حدود
        
    • ضمن حدود
        
    • في نطاق حدود
        
    • ضمن الحدود
        
    • في نطاق القانون
        
    • في الحدود التي
        
    In Mexico, article 27 of our Constitution establishes the modalities for ownership of the land and water within the boundaries of our national territory. UN في المكسيك، تحدد المادة 27 من دستورنا طرائق لملكية الأراضي والمياه داخل حدود أراضينا الوطنية.
    Those having an international status may have national or local affiliates, but the majority of them carry out their activities within the boundaries of their country. UN والمنظمات غير الحكومية التي لها مركز دولي يمكن أن يكون لها منتسبون وطنيون أو محليون، غير أن أغلبيتها تزاول أنشطتها داخل حدود بلدها.
    On the other hand, the Court decided to place the settler under arrest within the boundaries of the settlement. UN ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة.
    The sewage of Alfe Menashe flows through a closed pipe to the pumping station of waste-water within the boundaries of 1948. UN وتتدفق مياه المجارير من ألفي مناشه عبر أنبوب مغلق إلى محطة ضخ لمياه الصرف ضمن حدود عام ١٩٤٨.
    The Government may consider a comprehensive review of the system in order to ensure that its security concerns are met within the boundaries of international law. UN ويمكن للحكومة أن تفكّر في القيام باستعراض شامل للنظام حتى تكفل الاستجابة لمخاوفها الأمنية ضمن حدود القانون الدولي.
    But so many of these schemes, welcome as they are, are confined within the boundaries of one country. UN ولكن الكثير من هذه الخطط، وإن تكن موضع ترحيب تظل حبيسة داخل حدود بلد واحد.
    The only thing keeping the rest of us safe is if we ensure that the virus stays within the boundaries of the cordon. Open Subtitles السبب الوحيد الذي سيجعل بقيّتنا آمن هو إذا تأكّدنا أنّ الفيروس سيبقى داخل حدود الحاجز الوقائيّ.
    As of now, her movements have remained within the boundaries of the cordon. Open Subtitles إعتبارا من الأن، تحرّكاتها بقيَت داخل حدود الحصَار.
    Marcus Aurelius rules over 50 million people within the boundaries of the Roman Empire. Open Subtitles كان ماركوس اوريليوس يحكم اكثر من 50 مليون نسمة داخل حدود الامبراطورية الرومانية
    Those having an international status may have national or local affiliates, but majority of them perform their activities within the boundaries of their country. UN والمنظمات غير الحكومية التي لها مركز دولي يمكن أن يكون لها منتسبون وطنيون أو محليون، غير أن أغلبيتها تزاول أنشطتها داخل حدود بلدها.
    (c) Members of the Serb population in Croatia must be able to feel secure within the boundaries of the State, so that they do not look outside it for their fundamental safety. UN ـ يجب أن يشعر أفراد السكان الصربيون في كرواتيا بأنهم آمنون داخل حدود الدولة، حتى لا يتطلعون إلى خارجها من أجل سلامتهم اﻷساسية.
    Educational classes are conducted within the boundaries of the holding centres, whereas the Ministry of National Education is responsible for preparing and selecting the curricula. UN وتجري الفصول التعليمية داخل حدود مراكز الاحتجاز، في حين تتولى وزارة التربية الوطنية مسؤولية إعداد واختيار المناهج الدراسية.
    117. The Islands Court have jurisdiction within the boundaries of the island on which they are established and over inland and adjacent waters. UN 117- وتتمتع محاكم الجزر بالاختصاص داخل حدود الجزيرة التي أنشئت فيها وفوق أراضيها والمياه المتاخمة لها.
    3. The armed forces of South Sudan have not, to date withdrawn from the areas within the boundaries of the Sudan, namely: UN 3 - إن القوات المسلحة لحكومة جنوب السودان لم تنسحب، حتى تاريخه، من مناطق داخل حدود السودان، هي:
    The Wall is currently being built around an expanded East Jerusalem to incorporate some 247,000 settlers in 12 settlements and some 249,000 Palestinians within the boundaries of the Wall. UN فالجدار يُبنى حالياً حول منطقة موسعة للقدس الشرقية من أجل دمج نحو 000 247 مستوطن في 12 مستوطنة ونحو 000 249 من الفلسطينيين ضمن حدود الجدار.
    The legality of this mechanism is something I continue to believe is within the boundaries of the law. Open Subtitles مدى قانونية هذه الآلية هي أمر لا زلت أؤمن أنها ضمن حدود القانون.
    But on the whole -- and we must state this clearly, we all know it -- this decision was treated as a formality of sorts because the territory was transferred within the boundaries of a single state. UN لكن على العموم، وعلينا أن نقول ذلك بوضوح لأن جميعنا يعرف ذلك، جرى التعامل مع هذا القرار بوصفه مسألة شكلية بحتة لأن الإقليم قد نُقل ضمن حدود دولة واحدة.
    Especially in rural areas, training courses could target women, giving them the responsibility to share their knowledge with the entire community and manage information and communications technology equipment, within the boundaries of their capabilities. UN وفي المناطق الريفية بوجه خاص، يمكن أن توجه الدورات التدريبية لصالح المرأة، مما يمنحها المسؤولية لتبادل معارفها مع المجتمع بأكمله وإدارة معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن حدود قدراتها.
    In addition, the Tashkent City court has the position of a province court and a higher status than the district courts within the boundaries of the capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع محكمة طشقند البلدية بمركز محكمة ولاية وهي أعلى من محاكم الولايات ضمن حدود المدينة لعاصمة الجمهورية.
    While attempts were being made to justify some of those violations by the fight against terrorism, that legitimate fight must take place within the boundaries of international law, in particular international human rights and humanitarian law. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه محاولات لتبرير بعض هذه الانتهاكات بالحرب ضد الإرهاب، يلاحظ أن الحرب المشروعة يجب أن تتم في نطاق حدود القانون الدولي، وخاصة حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    However, within the boundaries I have just mentioned, we are willing to compromise. UN بيد أننا، ضمن الحدود التي ذكرتها لتوي، على استعداد للتوصل إلى حل وسط.
    Calling on Israel to address its security needs within the boundaries of international law, UN وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي،
    With reference to the issue of the globalization processes, it was indicated that the United Nations system's engagement with the private sector should be within the boundaries set by the intergovernmental bodies. UN وفيما يتعلق بمسألة عملية العولمة، أشير إلى أن عمل منظومة الأمم المتحدة إلى جانب القطاع الخاص ينبغي أن يظل في الحدود التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more