"within the community" - Translation from English to Arabic

    • داخل المجتمع المحلي
        
    • داخل الجماعة
        
    • في المجتمع المحلي
        
    • داخل مجتمع
        
    • داخل المجتمعات المحلية
        
    • ضمن المجتمع المحلي
        
    • في مجتمعاتهم المحلية
        
    • داخل مجتمعهم
        
    • إلى أفراد المجتمع المحلي
        
    • في إطار المجتمع المحلي
        
    • في إطار مجتمع
        
    • داخل أوساط
        
    • داخل هذا المجتمع
        
    • فداخل المجتمع المحلي
        
    • في نطاق مجتمعاتهم
        
    Life within the community or in the dominant society. UN الحياة داخل المجتمع المحلي أو في المجتمع المهيمن.
    The centers treat victims of domestic violence through group therapy and personal empowerment within the community. UN وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الشخصي داخل المجتمع المحلي.
    This was reflected in the importance attached to establishing and maintaining policy coherence within the community and its external relations. UN وتجلى ذلك في الأهمية التي يوليها الاتحاد لتحقيق الاتساق بين السياسات والحفاظ عليه داخل الجماعة وفي علاقاتها الخارجية.
    within the community, steps have been taken to establish a customs union, a free trade area and a single energy market. UN وتتخذ الخطوات في داخل الجماعة لإنشاء اتحاد جمركي، ومنطقة للتجارة الحرة، وسوق واحد للطاقة.
    In Mali the training focused on elders within the community. UN وفي مالي، ركز التدريب على المسنين في المجتمع المحلي.
    The aim of such action should be to prepare an international instrument on State responsibility which is based on broad support within the community of States. UN وينبغي لهذا اﻹجراء أن يستهدف إعداد صك دولي عن مسؤولية الدول يقوم على تأييد عام داخل مجتمع الدول.
    UNICEF has held discussions with the police in order to build confidence within the community with respect to reporting cases, as many community members are afraid to report at the local level. UN وأجرت اليونيسيف مناقشات مع الشرطة من أجل بناء الثقة داخل المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن الحالات، حيث يخشى كثير من أفراد تلك المجتمعات من الإبلاغ على المستوى المحلي.
    The centers treat victims of domestic violence through group therapy and personal empowerment within the community. UN وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال علاج جماعي وتمكين شخصي داخل المجتمع المحلي.
    The centres treat victims of domestic violence through group therapy and personal empowerment within the community. UN وتعالج هذه المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الفردي داخل المجتمع المحلي.
    The designing and implementation of participatory channels without taking into account gender relations within the community may reinforce women's dependency on men. UN ومن شأن تصميم وتنفيذ قنوات قائمة على المشاركة بدون مراعاة العلاقات الجنسانية داخل المجتمع المحلي أن تزيد من اعتماد النساء على الرجال.
    These services are given within the community and, when necessary, in out-of-home residential programmes. UN وتقدم هذه الخدمات داخل المجتمع المحلي أو في برامج إقامة خارج المنزل عندما يلزم ذلك.
    These problems must be addressed and greater emphasis placed on reuniting children with their families and on supporting them within the community. UN ويجب التصدي لهذه المشاكل، وزيادة التركيز على جمع شمل الأطفال مع أسرهم وعلى اعالتهم داخل المجتمع المحلي.
    to promote a change in attitudes within the community in order that women may enjoy equality of opportunity; UN :: إحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع المحلي لكي تتمتع المرأة بتكافؤ الفرص؛
    Nor is requiring Swedish citizenship or residence in Sweden compatible with the principle of equal treatment that is applicable within the community. UN ولا يتلاءم شرط المواطَنة السويدية أو الإقامة في السويد مع مبدأ المساواة في المعاملة المطبق داخل الجماعة.
    Agreements signed within the community already took account of WTO rules and standards. UN وقد روعي في الاتفاقات الموقعة داخل الجماعة قواعد منظمة التجارة العالمية ومعاييرها.
    It was agreed that the frameworks for cooperation worked out within the community should not be lost, as they continued to be valuable for the parties. UN واتُفق على أنه ينبغي عدم التخلي عن أطر التعاون التي تم التوصل إليها داخل الجماعة لأنها لا تزال ذات قيمة بالنسبة إلى الأطراف.
    The provisions of this treaty ensure the free movement of capital within the community through the elimination of restrictions on capital transfers. UN وتكفل أحكام هذه المعاهدة حرية تنقل رأس المال داخل الجماعة بإزالة القيود المفروضة على تحويلات رأس المال.
    This reportedly was done without sufficient consultation with women’s groups within the community. UN ويقال إن هذا اﻷمر تم دون إجراء مشاورات كافية مع الفئات النسائية في المجتمع المحلي.
    That is the only way to achieve peace, development and genuine democratic coexistence within the community of nations. UN فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والتنمية والتعايش الديمقراطي الحق داخل مجتمع الأمم.
    Continued challenges associated with intercommunal violence, militia groups and the prevalence of small arms within the community highlight that establishing appropriate and professional security structures and ensuring access to justice are essential peacebuilding tasks. UN وتبرز التحديات المستمرة المرتبطة بالعنف القبلي والميليشيات وانتشار الأسلحة الصغيرة داخل المجتمعات المحلية أن إنشاء هياكل أمنية ملائمة ومهنية وكفالة الوصول إلى العدالة مهمتان أساسيتان لبناء السلام.
    Child health interventions must be increasingly offered within the community. UN :: يجب توفير خدمات صحة الطفل على نحو متزايد ضمن المجتمع المحلي.
    UNDP has also funded a project to provide services for the elderly and disabled so as to help them remain within the community. UN وموّل البرنامج الإنمائي أيضا مشروعا لتقديم الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    It is also concerned that these persons face discrimination on the basis of their sexual orientation, including with respect to access to employment, housing, education and health care, as well as social exclusion within the community (arts. 2 and 26). UN وهي قلقة أيضاً لأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون للتمييز على أساس ميولهم الجنسية، في مجالات منها الحصول على الوظائف والسكن والتعليم والرعاية الصحية، كما يتعرضون للإقصاء الاجتماعي داخل مجتمعهم (المادتان 2 و26).
    Where this is not an option, preference will be given to adoption within the community from which the child came or at least within his or her own culture; UN وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛
    490 meetings for issuance of farming permits to villagers and resolution of issues within the community UN 490 اجتماعا من أجل إصدار تصاريح زراعية لأهالي القرى وتسوية المسائل في إطار المجتمع المحلي
    In this way, within the community of the Americas, we have been formulating a strategy, backed up by clear and binding decisions, for dealing with this problem. UN وبهــذا الشكــل قمنا في إطار مجتمع اﻷمريكتين بصوغ استراتيجية تدعمها قرارات واضحة ملزمة لمواجهة هذه المشكلة.
    Further consultations would be held within the community of internal auditors and the Finance and Budget Network and the eventual criteria would take into account consultations with the Board of External Auditors and the Institute of Internal Auditors, as well as the need to respect the legislative decisions of governing bodies of United Nations system organizations. UN وستعقد مشاورات إضافية داخل أوساط مراجعي الحسابات الداخليين وشبكة الميزانية والمالية، وستراعي المعايير النهائية المشاورات التي ستجرى مع مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين ومعهد مراجعي الحسابات الداخليين، فضلا عن الحاجة إلى احترام القرارات التشريعية لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    This, in turn, means that there is a lack of quantitative data about employment and poverty within the community. UN وهذا يعني بدوره الافتقار إلى بيانات تقديرية عن العمالة والفقر داخل هذا المجتمع.
    5. States Parties shall undertake that where the immediate family is unable to care for a child with disabilities, to take every effort to provide alternative care within the wider family, and failing that, within the community in a family setting. UN 5 - تتعهد الدول الأطراف، في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل معوق على رعايته، بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري.
    14. A set of measures has been put in place to provide protection for children born out of wedlock. They include awareness-raising programmes and the introduction of temporary and permanent Kafalah programmes whereby the government ensures that foster families are found within the community. UN 14- وتم اتخاذ الكثير من التدابير التي تحمي الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج من خلال تنفيذ البرامج التوعوية في المجتمع إلى جانب إدخال برامج الكفالة المؤقتة والدائمة التي حرصت فيها الحكومة على إدماج هؤلاء الأطفال في أسر بديلة في نطاق مجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more