"within the family and in" - Translation from English to Arabic

    • داخل الأسرة وفي
        
    • في الأسرة وفي
        
    • في إطار الأسرة وفي
        
    • في نطاق الأسرة وفي
        
    • في سياق الأسرة وفي
        
    • ضمن اﻷسرة وفي
        
    • داخل الأسرة أو في
        
    Such measures would help to change societal attitudes towards the use of physical punishment within the family and in schools and institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Thanks to the combined efforts of all partners, Algeria has achieved some noteworthy progress in terms of evolving habits of thought and more satisfactory representations of the images and roles of men and women within the family and in society. UN وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    It is concerned, however, that the views of children are still not adequately respected within the family and in society generally. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    During the past decade, new domestic violence legislation has been implemented by several states to address violence against women within the family and in the home. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. UN وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم.
    It is also worth emphasizing that most of the crimes committed within the family and in domestic environments are covered by this law. UN ويجدر التشديد أيضاً على أن معظم الجرائم التي ترتكب داخل الأسرة وفي البيئة المنزلية يغطيها هذا القانون.
    It also requested Australia to prohibit the use of corporal punishment within the family and in all schools and alternative care settings. UN وطلبت منظمة إنقاذ الطفولة أيضاً إلى أستراليا أن تحظر استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع المدارس وأوساط الرعاية البديلة.
    Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    The excessive hardships endured by women as a result of economic restructuring further increase female poverty and entrenches gender inequalities within the family and in society as a whole. UN وتتسبب المصاعب المفرطة التي تعاني منها المرأة نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية في زيادة فقر الإناث أكثر وأكثر، وترسّخ عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع ككل.
    She recalled the tragic events of 11 September and pointed out that the violence suffered by children within the family and in schools, while less often examined in the human rights context was nonetheless of fundamental importance. UN وصرحت بأن العنف الذي يعانيه الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس قضية ذات أهمية جوهرية وإن كانت لا تُدرس كثيراً في سياق حقوق الإنسان.
    The Committee recommends that effective measures be sought to strengthen existing United Nations human rights mechanisms in order to ensure that all forms of violence against children, including within the family and in schools, is adequately addressed. UN 712- توصي اللجنة بالسعي إلى اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز آليات حقوق الإنسان القائمة في الأمم المتحدة بغية ضمان التصدي على النحو الواجب لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك داخل الأسرة وفي المدارس.
    However, the Committee regrets that many of its concerns and recommendations expressed during the consideration of the initial report have not been addressed, and is deeply concerned at the high incidence of abuse, neglect and violence within the family and in other settings. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعالج الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقرير الأولي، وتشعر بقلق عميق إزاء ارتفاع حالات الإيذاء أو الإهمال والعنف داخل الأسرة وفي بيئات أخرى.
    12. The Committee recommends that effective measures be sought to strengthen existing United Nations human rights mechanisms in order to ensure that all forms of violence against children, including within the family and in schools, is adequately addressed. UN 12- توصي اللجنة بالسعي إلى اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز آليات حقوق الإنسان القائمة في الأمم المتحدة بغية ضمان التصدي على النحو الواجب لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك داخل الأسرة وفي المدارس.
    The issues covered include fatherhood, changes in the family during pregnancy and after birth, the impact of childbirth on women and men within the family and in the world of work and also methods for fathers to develop a positive relationship to the newborn baby. UN وتشمل المسائل الأبوة والتغييرات في الأسرة أثناء الحمل وبعد الولادة؛ وأثر ولادة الطفل على المرأة والرجل داخل الأسرة وفي عالم العمل وكذلك أساليب بالنسبة للآباء لاستحداث علاقة إيجابية مع المولود الجديد.
    (a) The problem of abuse, including sexual abuse, within the family and in institutions appears to be significant; UN (أ) مشكلة الإساءة، بما فيها الاستغلال الجنسي، داخل الأسرة وفي المؤسسات، هي مشكلة كبيرة فيما يبدو؛
    The Committee further regrets that traditional societal attitudes towards children limit respect for their views within the family and in schools, the community and society at large. UN وتشعر اللجنة كذلك بالأسف لكون المواقف المجتمعية التقليدية تجاه الأطفال تحدّ من احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع المحلّي والمجتمع بوجه عام.
    In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز وتيسير، داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع المحلّي والمجتمع بوجه عام، احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع الأمور التي تؤثِّر فيهم.
    Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تعتبر المرأة أقل مركزاً في الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    However, it was concerned that traditional attitudes towards children in society might limit the respect for their views, especially within the family and in schools. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس.
    Women often suffer disproportionate hardship owing to drug abuse within the family and in society at large. UN ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله.
    The Committee is also concerned about reports of corporal punishments against children outside judicial spheres such as within the family and in schools (arts. 6, 7 and 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن تعرض الأطفال للعقوبة البدنية خارج المجال القضائي ومن ذلك مثلاً في سياق الأسرة وفي المدارس (المواد 6 و7 و24).
    Such measures would help to change societal attitudes towards the use of physical punishment within the family and in schools and institutions. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقوبة البدنية ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. UN ومن حيث سياسة المساواة في الفرص، يلاحظ أن توزيع العمل حسب نوع الجنس في داخل الأسرة أو في مكان العمل يشكل تحديا مستمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more