Her Government would continue to improve legal and social structures for the benefit of victims of torture within the framework of respect for human rights. | UN | وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان. |
The conditions for this new order require the multilateral system to guarantee security and governability within the framework of respect for human rights. | UN | وظروف إنشاء هذا النظام الجديد تتطلب من النظام المتعدد اﻷطراف ضمان أن يكون استتباب اﻷمن والحكم في إطار احترام حقوق اﻹنسان. |
Strongly affirming that the effort to combat terrorism must take place within the framework of respect for human rights and the rule of law, | UN | وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، |
The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. | UN | وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
within the framework of respect for religious freedom, which is guaranteed in the Constitution, the courts adjudicate on matters of personal status in accordance with the rules of the Islamic school of law to which the plaintiff belongs. | UN | وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القضاء في منازعات الأحوال الشخصية. |
The provisions of this law are within the framework of respect for the international obligations assumed by Greece. | UN | وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان. |
We believe that international cooperation in the protection and promotion of human rights should proceed within the framework of respect for the sovereignty and integrity of States. | UN | ونعتقد أن التعاون الدولي من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها يجب أن يجري في إطار احترام سيادة الدول وسلامتها. |
Justice should be administered within the framework of respect for the religious and cultural values of the society in question. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع. |
Reaffirming our commitment to support the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and the fundamental rights of indigenous peoples, | UN | يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛ |
Reaffirm their commitment to supporting the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and fundamental rights of indigenous peoples. | UN | يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛ |
Thus, within the framework of respect for due process and in the utmost transparency and cooperation with the relevant United Nations entities, we will stop at nothing to uncover the truth and punish those responsible. | UN | وبالتالي، فنحن لن نتوقف عن كشف الحقيقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، في إطار احترام الإجراءات القانونية، وبأقصى درجات الشفافية والتعاون مع الجهات المختصة في الأمم المتحدة. |
In this respect, full and effective respect for human rights must occur within the framework of respect for different national, cultural, religious and historical characteristics. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يكون هناك احترام كامل ومجد لحقوق الإنسان في إطار احترام الخصوصيات القومية والثقافية والدينية والتاريخية المختلفة. |
Our societies have reconciled themselves of their own accord, choosing their leaders through free and fair elections, in an indisputable exercise of freedom and pluralism and within the framework of respect for the rule of law. | UN | واستطاعت مجتمعاتنا أن تحقق المصالحة فيما بينها، وأن تختار قادتها من خلال انتخابــات حــرة ومنصفــة، وبممارسة لا منازع فيها للحرية والتعددية في إطار احترام حكم القانون. |
In short, we are reaching out to the world for cooperation and collaboration in the advancement of our development efforts, within the framework of respect for each other and for humankind. | UN | وباختصار، نحن نمد يدنا إلى العالم من أجل التعاون والعمل المشترك في مجال النهوض بجهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية، في إطار احترام بعضنا البعض واحترام البشرية. |
Several States, including some visited by the Committee in 2009, have put in place impressive mechanisms to implement effectively this challenging provision of the resolution within the framework of respect for due process and to use those mechanisms to freeze terrorist funds and assets. | UN | وأنشأت دول عديدة، بما فيها عدد من الدول التي زارتها اللجنة في عام 2009، آليات تثير الإعجاب تكفل فعالية تنفيذ هذا البند العسير من القرار، في إطار احترام الإجراءات القانونية الواجبة، واستخدام هذه الآليات لتجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب. |
The recognition of indigenous customary law, under the umbrella of Guatemalan legislation itself and within the framework of respect for international human rights standards, is therefore crucial. | UN | وبالتالي، فإن من الأهمية البالغة بمكان الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق عرفية تحميها قوانين غواتيمالا في إطار احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
There should also be mutual support among national, regional and international bodies, among which the conditions for effective complementarity must be established within the framework of respect for the rule of law, the sovereignty of States and their respective political and socio-cultural systems. | UN | بل لا بد من تضافر الجهود أيضا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، مع إيجاد ظروف التكامل الفعال بينها، في إطار احترام سيادة القانون وسيادة الدول ونظمها السياسية والاجتماعية الثقافية. |
Today more than ever, we need a United Nations that is effective and able to undertake its duties towards achieving international peace and security and sustainable development and guaranteeing human rights within the framework of respect for the characteristics of diverse cultures and societies. | UN | فنحن اليوم أحوج ما نكون إلى أمم متحدة فعالة وقادرة على النهوض بمهامها في تحقيق الأمن والسلم الدوليين والتنمية المستدامة وضمان حقوق الإنسان في إطار احترام الخصائص الذاتية للمجتمعات والثقافات المتعددة. |
Furthermore, article 55 stipulates that the State recognizes, respects and guarantees freedom of conscience and of religion, every citizen's freedom to change religious beliefs or to not have any, and to profess, within the framework of respect for the law, the religious belief of his preference. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 55 على أن الدولة تُقِر وتحترم وتكفل حرية الضمير والدين، وحرية أي مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو اعتناق معتقد ما، وحقه في المجاهرة، في إطار احترام القانون، بالمعتقدات الدينية التي اختارها. |
within the framework of respect for religious freedom, which is guaranteed in the Constitution, the courts adjudicate on matters of personal status in accordance with the rules of the Islamic school of law to which the plaintiff belongs. | UN | وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القاضي لمنازعات الاحوال الشخصية وتنظر المحاكم الشرعية في المنازعات المتعلقة بهذا المجال بالنسبة للمسلمين، وتنظر المحاكم المدنية هذه المنازعات بالنسبة لمعتنقي الديانات الاخرى. |
They work to promote a culture of non-violence and the peaceful settlement of disputes, within the framework of respect for human rights. | UN | كما يعملون على تعزيز ثقافة السلام وحل المنازعات بالطرق السلمية ضمن إطار احترام حقوق الإنسان. |