"within the period" - Translation from English to Arabic

    • خلال الفترة
        
    • في غضون الفترة
        
    • أثناء الفترة
        
    • وخلال الفترة
        
    • خلال المدة
        
    • في غضون المدة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • في إطار فترة
        
    • في غضون فترة
        
    • ضمن الفترة المعنية
        
    • في حدود الفترة
        
    • الواقعة في الفترة التي
        
    • ضمن فترة
        
    • غضون الفترة المخصصة
        
    • في غضون المهلة
        
    Of this total, 272 gratis personnel completed their duties within the period under review, as shown in table 1. UN ومن هذا المجموع، أتم ٢٧٢ فردا خدمتهم خلال الفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الجدول ١.
    Fifty-five per cent of recommendations made during the reporting period were implemented within the period. UN وقد تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ خمسة وخمسون في المائة من التوصيات الموصى بها خلال هذه الفترة.
    It serves as a framework for the formulation of the biennial programme budgets within the period covered by the plan. UN وهي تفيد كإطار لصياغة ميزانيات السنتين خلال الفترة التي تغطيها الخطة.
    It is suggested that new baselines should be set within the period 2000 - 2009. UN ومن المقترح تحديد خطوط أساس جديدة في غضون الفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    It is suggested that new baselines should be set within the period 2000 to 2009. UN ومن المقترح تحديد خطوط أساس جديدة في غضون الفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    In this case, the extradition request must be made within the period established in the applicable international treaties or provisions of international law. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    It faithfully details the work of the Council within the period under consideration. UN فهو يتضمن بصورة أمينة عرضا لما قام به المجلس خلال الفترة قيد البحث.
    It also guarantees mother's right to support and protection of the member States within the period stipulated by law, before and after childbirth. UN ويضمن أيضاً حق الأم في دعم الدول الأعضاء وحمايتها لها خلال الفترة التي ينص عليها القانون، قبل الولادة وبعدها.
    The weapons must be exported within the period specified in the contract or invitation and indicated in the permit. UN ويجب تصدير الأسلحة خلال الفترة المحددة في العقد أو الدعوة والمبينة في التصريح.
    A foreign national must leave Turkmenistan within the period indicated in the decision. UN ويكون لزاما على الشخص الأجنبي مغادرة البلاد خلال الفترة الزمنية المبينة في ذلك القرار.
    To this end, strategies will focus on the forecasting of the posts which will become vacant due to retirement within the period concerned. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الاستراتيجيات على التنبؤ بالوظائف التي ستصبح شاغرة بسبب التقاعد خلال الفترة المعنية.
    We have the means, the courage and the determination needed to succeed within the period planned, namely by 2010. UN ولدينا من الوسائل والشجاعة والتصميم ما يلزم للنجاح في غضون الفترة المقررة، أي بحلول العام 2010.
    An expatriation permit shall lapse if the holder does not acquire a new nationality within the period fixed by the State which has issued the permit. UN وتنتهي صلاحية إذن الاغتراب إذا لم يكتسب حامله جنسية جديدة في غضون الفترة التي تحددها الدولة التي أصدرت الاذن.
    The importance of time periods as a mechanism to end the stay on creditor actions if no plan was presented within the period was stressed. UN وشدد على أهمية الفترات الزمنية كآلية لانهاء الوقف المفروض على دعاوى الدائنين اذا لم تقدم خطة في غضون الفترة المعينة.
    The authorized Kazakh agency decides whether to issue the licence within the period established by law. UN وتقرر الوكالة الكازاخستانية المفوَّضة ما إذا كانت ستصدر الرخصة في غضون الفترة المحددة قانونا.
    The medium-term plan serves as a framework for the formulation of the biennial programme budgets within the period covered by the plan. UN وتستخدم الخطة أثناء الفترة التي تغطيها كإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين.
    within the period under review, killings due to domestic violence continued to persist. Blood feud killings also continued to occur, although the lack of reliable data renders it difficult to refer to concrete figures and the dynamics of the phenomenon. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، استمر حدوث ظاهرة القتل بسبب العنف المنزلي، كما استمر وقوع حالات القتل من أجل الثأر، غير أن الافتقار لبيانات موثوقة في هذا الصدد يجعل من العسير تحديد الأرقام ومعرفة دينامية هذه الظاهرة.
    2. A correction to a date of birth as duly recorded from a birth certificate drawn up and filed within the period stipulated in article 22 of this Code may be made only if an allegation of falsification is made and proved. UN 2- لا يجوز إجراء أي تصحيح في تاريخ الولادة المسجل بموجب شهادة ولادة منظمة ومقدمة خلال المدة القانونية المنصوص عنها في المادة 22 من هذا القانون إلا بإقامة دعوى التزوير.
    48. In its resolution 1120 (1997), the Security Council endorsed plans that would lead to the timely and successful transfer of authority over the region to Croatia within the period envisaged in the Basic Agreement. UN ٤٨ - وأيد مجلس اﻷمن، في قراره ١١٢٠ )١٩٩٧(، خططا من شأنها أن تؤدي إلى انتقال السلطة عن المنطقة إلى كرواتيا في حينه وبنجاح في غضون المدة المتوخاة في الاتفاق اﻷساسي.
    Table 30 also shows the representation of Member States that could change from 1 July 2012 to 30 June 2017 as a result of their nationals retiring as forecast, assuming that there are no new recruitments from that Member State within the period. UN ويبين الجدول 30 أيضا الدول الأعضاء التي قد يتغير تمثيلها خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2017 نتيجة لتقاعد مواطنيها حسب التوقعات إذا لم يتم تعويضهم بتعيين موظفين جدد من الدول الأعضاء المعنيّة خلال تلك الفترة.
    In conclusion, I reiterate the determination of the judges, all 10 of us who are in full-time residence in Arusha, to complete the trials of accused persons in our custody within the period of our mandate — that is, by May 2003. UN وختاما، أكرر التأكيد على تصميمنا جميعا، نحن القضاة العشرة الذين نقيم إقامة كاملة في أروشا، على استكمال محاكمات المتهمين المحتجزين لدينا في إطار فترة الولاية المناطة بنا، أي بحلول شهر أيار/ مايو ٢٠٠٣.
    The foreign national is required to leave Turkmenistan within the period specified in the decision. UN ويطلب من الرعايا الأجانب مغادرة تركمانستان في غضون فترة محددة في القرار.
    19.47 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) the governments of member States and associate members are willing and able to implement ESCAP-promoted programmes and projects within the period; and (b) adequate extrabudgetary resources are mobilized to ensure the necessary outreach and depth of technical cooperation activities. UN 19-47 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) استعداد حكومات الدول الأعضاء والأعضاء المنتسبين لتنفيذ البرامج والمشاريع التي تشجعها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ ضمن الفترة المعنية وامتلاكها القدرة على ذلك؛ (ب) تعبئة ما يكفي من الموارد من خارج الميزانية من أجل كفالة الانتشار والعمق اللازمين لأنشطة التعاون التقني.
    The medium-term plan shall serve as a framework for the formulation of biennial programme budgets within the period covered by the plan. UN تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة.
    The medium-term plan serves as a framework for the formulation of the biennial programme budgets within the period covered by the plan. UN وتخدم الخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها إطارا لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين الواقعة في الفترة التي تشملها الخطة.
    OHCHR is working with a local NGO, Campaign for Good Governance (CGG), to collect and collate information regarding key defining events within the period of temporal jurisdiction of the TRC. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع المنظمات غير الحكومية المحلية، وحملة الحكم السديد، لجمع ومقارنة المعلومات المتعلقة بالمناسبات التعريفية الرئيسية، التي تحدث ضمن فترة الاختصاص الزمني للجنة الحقيقة والمصالحة.
    Henceforth, the Permanent Observer Mission of Palestine will be invited to submit three preferences of date and meeting (morning or afternoon) from within the period of the general debate of a regular session of the General Assembly. UN وعلى ذلك فسوف تدعى بعثة المراقب الدائم عن فلسطين الى تقديم ثلاثة اختيارات تفضلها بالنسبة للتاريخ ولموعد الجلسة )صباحية أو مسائية( في غضون الفترة المخصصة للمناقشة العامة في دورة عادية للجمعية العامة.
    The careful wording of the objection shows that the United Kingdom did not expect it to produce the legal effects of an objection formulated within the period specified by article 20, paragraph 5 of the 1969 Vienna Convention. UN وتدل الصياغة الحذرة للاعتراض على أن المملكة المتحدة لم تكن تتوقع أن يحدث اعتراضها الآثار القانونية المتصلة باعتراض أجري في غضون المهلة التي تنص عليها الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more