"within the population" - Translation from English to Arabic

    • بين السكان
        
    • لدى السكان
        
    • في وسط السكان
        
    • في أوساط السكان
        
    • التي يعانيها السكان
        
    Different groups of victims or potential victims of racial discrimination within the population may have different needs for health and social services. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Different groups of victims or potential victims of racial discrimination within the population may have different needs for health and social services. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Different groups of victims or potential victims of racial discrimination within the population may have different needs for health and social services. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    In addition, it is promoting action to develop awareness within the population and in the fields of prevention, repression and care. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم بتعزيز العمل من أجل تنمية الوعي لدى السكان وفي ميادين الوقاية والقمع والرعاية.
    Different ethnic groups within the population may have different needs for health and social services. UN قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    The creation of jobs and new economic opportunities is needed to restore hope and confidence within the population at large. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة.
    More than half of the cantons possess, in addition, a service mandated generally to promote equality within the population. UN ولدى أكثر من نصف الكانتونات دائرة ذات ولاية عامة تتعلق بالنهوض بالمساواة بين السكان.
    Most political parties serve mainly as electoral platforms; they lack ideological foundation or a meaningful base of support within the population. UN إذ تمثل معظم الأحزاب السياسية أساسا مجرد برامج انتخابية؛ فهي تفتقد الأساس الإيديولوجي أو قاعدة الدعم المفيدة بين السكان.
    The risk is therefore high that a growing feeling of dissatisfaction within the population could in turn fuel social unrest. UN ولذلك، ترتفع مخاطر تأجيج مشاعر الاستياء المتعاظمة بين السكان لجذوة القلاقل الاجتماعية.
    This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. UN وإذا أريد لهذه العملية أن تكلل بالنجاح فلا بد أن تراعى فيها الاختلافات الفرديــة المحــددة القائمة بين السكان.
    To this end, the Government has made attempts to determine the status of disability within the population. UN ولهذه الغاية، بذلت الحكومة محاولات لتحديد وضع الإعاقة بين السكان.
    As to why judges were appointed from New Zealand, he said that kinship relationships on the Islands were so strong that the Government had feared that judges or a Police Commissioner appointed from within the population, might not be impartial. UN أما عن السبب في تعيين القضاة من نيوزيلندا، قال إن علاقات القرابة في جزر كوك قوية بحيث تخشى الحكومة احتمال انحياز القضاة أو مفوضو الشرطة المعينين من بين السكان.
    Nevertheless, he wishes to mention that he continues to receive reports of killings by terrorists of members of security forces and civilians, with the aim of spreading terror and insecurity within the population. UN غير أنه يود أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن اغتيالات يرتكبها اﻹرهابيون ضد أفراد قوات اﻷمن والمدنيين بقصد نشر الرعب وعدم اﻷمان بين السكان.
    Often, they come to depend on organizations of civil society to reach communities, to deliver services and to increase credibility within the population: those organizations know better than anyone else what the needs of local populations are. UN وهي غالبا ما تعول على منظمات المجتمع المدني للوصول إلى المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات، وزيادة مصداقيتها بين السكان: فتلك المنظمات تعرف أكثر من غيرها ما هي احتياجات السكان المحليين.
    426. The general prevalence rate hides big disparities within the population, as revealed in this inquiry. UN 426- ويُخفي معدل الانتشار أوجه تفاوت كبيرة فيما بين السكان كشف عنها المسح المتعلق بالانتشار المصلي.
    It is also responsible for ensuring the promotion and development of a culture of human rights within the population. UN وهي مكلفة أيضا بالعمل على ترسيخ وتطوير ثقافة حقوق الإنسان لدى السكان.
    It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. UN ومن الضروري أيضا اعطاء مزيد من الوضوح لوجود مراقبي شرطة اﻷمم المتحدة المدنية بما من شأنه الايحاء بالثقة وتعزيزها وايجاد درجة أكبر من الاحساس باﻷمن لدى السكان.
    Different ethnic groups within the population may have different needs for health and social services. UN قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Different ethnic groups within the population may have different needs for health and social services. UN قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    This pattern of assaults and extortion is brewing disillusionment within the population and could lead to violent clashes. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    :: Support through training of 250 police officers specialized in the fight against sexual violence, reproduction of 1,000 training manuals for judiciary police officers on the fight against sexual violence and distribution of 5,000 leaflets to raise awareness on sexual violence within the population UN :: توفير الدعم من خلال تدريب 250 من أفراد الشرطة المتخصصة في مكافحة العنف الجنسي، وإصدار 000 1 من أدلة التدريب لضباط شرطة الجهاز القضائي بشأن مكافحة العنف الجنسي، وتوزيع 000 5 نشرة لإذكاء الوعي بالعنف الجنسي في أوساط السكان
    12. To improve the quality of services provided to the nation, the Government revised the Essential Health Care Package in 2010, to be responsive to the present-day disease burden within the population. UN 12- ولتحسين جودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين، نقّحت الحكومة في عام 2010 حزمة خدمات الرعاية الصحية الأساسية لمواجهة عبء الأمراض التي يعانيها السكان في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more