"within the reach of" - Translation from English to Arabic

    • في متناول
        
    • يقدر عليها
        
    • متناول يد
        
    (ii) Bringing the benefits of technological advances within the reach of the poor and blending modern with traditional technologies; UN ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛
    These and all the other above-mentioned forms of contraception are within the reach of all women. UN وهذه الطرق، بالإضافة إلى جميع الأشكال الأخرى لمنع الحمل الآنف ذكرها، هي في متناول جميع النساء.
    Based on currently available information, the Office of the Prosecutor believes that both fugitives are within the reach of Serbian authorities. UN وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يعتقد مكتب المدعي العام أن كلا الفارين يوجدان في متناول السلطات الصربية.
    As we have already suggested, the resolution of this crisis is totally within the reach of both parties. UN وكما ذكرنا من قبل، إن حل هذه اﻷزمة يكمن بالكامل في متناول الطرفين.
    These are so expensive hence not within the reach of most working women and are usually concentrated in the urban area. UN وحيث أن تلك المرافق باهظة التكاليف، فهي ليست في متناول معظم العاملات، وعادة ما تتركز في المناطق الحضرية.
    Unfortunately, solar panels are not within the reach of our peoples, who are too poor to buy them. UN وللأسف، فإن الألواح الشمسية ليست في متناول شعوبنا الفقيرة لدرجة العجز عن شرائها.
    We must mobilize resources and bring within the reach of billions of people the hope that they and their children can have a better life. UN وعلينا أن نعبئ الموارد وأن نجعل في متناول مليارات الأفراد الأمل في أنه يمكن أن يكون لهم ولأبنائهم حياة أفضل.
    The opportunities that arise from development in the world today are, unfortunately, not within the reach of all humankind. UN والفرص الناجمة عن التنمية في العالم اليوم ليست للأسف في متناول كل البشر.
    It will undertake, within its own borders, all measures required to prosecute perpetrators of war crimes, insofar as they are within the reach of its judicial system. UN وستتخذ، داخل حدودها، كل التدابير اللازمة لمحاكمة مرتكبـي جرائم الحرب، ما داموا في متناول نظامها القضائـي.
    Putting energy within the reach of everyone could significantly correct the situation. UN وجعل الطاقة في متناول الجميع قد يصحح هذا الوضع إلى حد كبير.
    We must move towards a more peaceful and prosperous world on the basis of placing abundant energy within the reach of all. UN ويجب أن نمضي قدما لإقامة عالم أكثر تمتعـا بالسلم والرخاء بوضـع وفرة من الطاقة في متناول أيدي الجميع.
    It is necessary to operate under the assumption that democracy is within the reach of any country or region. UN ومن الضروري العمل على افتراض وجود الديمقراطية في متناول أي بلد أو منطقة.
    Providing sexual and reproductive health services at times and in places within the reach of young people is a way to increase access. UN فإن توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في مواعيد وأماكن في متناول الشباب طريقة لزيادة فرص الحصول عليها.
    We in Colombia dream of a just and prosperous world, a world within the reach of children and youths. UN وإننا في كولومبيا نحلم بقيام عالم عادل ومزدهر، عالم يكون في متناول اﻷطفال والشباب.
    However, the two roads built into their area partly run above the 300 metre mark, which shows that such areas are well within the reach of Board activities. UN ولكن الطريقين اللذين شيدا في منطقتهم يمران جزئيا فوق علامة اﻟ ٣٠٠ متر، مما يظهر أن مثل تلك المناطق تقع إلى حد كبير في متناول أنشطة مجلس اﻷحراج المركزي.
    Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people. UN فعلى الحكومات إذن، التزام معنوي ومسؤولية اجتماعية يقضيان بالتدخل، وكفالة أن تظل الضروريات اﻷساسية في متناول الناس العاديين.
    In Bolivia, participation by the people will take the form of a radical administrative decentralization which will bring basic services, particularly education and health, within the reach of the population. UN وفي بوليفيا، ستتخذ المشاركة من جانب الشعب شكل نزع الصبغة المركزية عن اﻹدارة بصورة جذرية مما سيجعل الخدمات اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، في متناول جميع أفراد الشعب.
    In the United Republic of Tanzania and Zambia, the possibility of inspections is clearly within the reach of the authority and, in Zambia, there have been two dawn raids in recent years. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، من الواضح أن إمكانية القيام بعمليات تفتيش أمر في متناول السلطة، وقد أجريت في زامبيا مداهمات في السنوات الأخيرة.
    The adoption of any future international instrument will require collective agreement on, inter alia, practical implementation mechanisms that are within the reach of all States and do not compromise their security. UN وسيتطلب اعتماد أي صك دولي يوضع مستقبلا اتفاقا جماعيا على جملة أمور من بينها آليات عملية للتنفيذ تكون في متناول جميع الدول ولا تعرض أمنها للخطر.
    Lessons from existing pilot projects indicate the critical importance of identifying productive activities for which there is a potential demand and with low start-up costs but which involve tasks that are within the reach of persons with disabilities. UN وتشير الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية القائمة إلى الأهمية الحاسمة لتحديد أنشطة منتجة يحتمل إقبال العملاء عليها، بشرط أن تكون كلفتها الابتدائية منخفضة، وتنطوي على مهام يقدر عليها المعوقون.
    The work of the Executive Committee had placed the goals of the 2013 freeze and the 2015 ten per cent reduction in HCFC consumption firmly within the reach of the parties. UN وقد وضع عمل اللجنة التنفيذية أهداف التجميد لعام 2013 والخفض بنسبة 10 في المائة لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2015 في متناول يد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more