"within the same" - Translation from English to Arabic

    • داخل نفس
        
    • في نفس
        
    • ضمن نفس
        
    • خلال نفس
        
    • في إطار نفس
        
    • وفي نفس
        
    • في غضون نفس
        
    • المنتمية إلى نفس
        
    • أهمية في حدود نفس
        
    • داخل مركز العمل نفسه
        
    Furthermore, different findings may be gleaned within the same country and migrant group depending on the time of the research. UN وعلاوة على ذلك، يمكن التوصل إلى استنتاجات مختلفة داخل نفس البلد ونفس مجموعة المهاجرين رهنا بوقت إجراء البحث.
    To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. UN ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية.
    It is noteworthy to stress that discrepancies are systematically accounted for within the same day, when detected. UN ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها.
    Cases of assaults and petty assaults within the same household, reported to the police in 1999-2009, by victim. UN حالات الاعتداء والاعتداء البسيط في نفس الأسرة المعيشية، التي أبلغتها الضحية إلى الشرطة في الفترة 1999-2009،.
    However, if the consultant moves from one office to another within the same branch location, he should be considered to remain in the same place of business. UN إلا أنّ المستشار إذا كان يتحرك من مكتب إلى آخر ضمن نفس فرع الموقع، فينبغي اعتبار أنه يبقى في نفس مكان العمل.
    She shall have the option, within the same period, to return to another school. UN ويجب أن يكون لها الخيار، في خلال نفس الفترة، بالعودة إلى مدرسة أخرى.
    The integration of programmatic and technical functions within the same office, under the responsibility of the same director, will ensure clear operational linkages between programmatic and technical functions. UN فإدماج المهام البرنامجية والتقنية في إطار نفس المكتب وتحت مسؤولية نفس المدير، سيكفل إقامة روابط تشغيلية واضحة بين المهام البرنامجية والتقنية.
    within the same framework, the secretariat set up five substantive divisions to implement the five subprogrammes. UN وفي نفس اﻹطار اشتملت تركيبة اﻷمانة على ٥ شعب فنية لتنفيذ البرامج الفرعية الخمسة.
    This could reflect the tendency for males and females to hold different jobs within the same occupational groups. UN وهذا يمكن أن يعكس الاتجاه فيما يتعلق بالذكور والإناث إلى شغل وظائف مختلفة داخل نفس الفئات المهنية.
    To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. UN ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية.
    28. Rural women were free to move to urban areas in the country, within the same province. UN 28 - والمرأة الريفية حرة في الانتقال إلى المناطق الحضرية في البلد، داخل نفس الإقليم.
    The same medicine, for example, may be priced and packaged differently for the private and public sectors within the same country. UN وقد يُسعَّر الدواء الواحد مثلا ويُغلف على نحو مختلف لأغراض القطاعين الخاص والعام داخل نفس البلد.
    Yet, a gender gap exists also within the same age groups. UN ومع ذلك، توجد فجوة بين الجنسين أيضا داخل نفس المجموعة العمرية.
    There is also strong evidence of an increasing gap between the performance of foreign and domestic enterprises within the same industry and also within the same country; UN وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛
    Also, there was a need for better coordination of procurement activities among implementing partners working within the same regions. UN وكان يلزم، أيضا، تنسيق أفضل ﻷنشطة الشراء بين الشركاء المنفذين العاملين في نفس المناطق.
    Programme support is provided by an Executive Officer assisted by one Administrative Officer integrated within the same organizational unit as the Under-Secretary-General. UN يقدم الدعم البرنامجـــي موظف تنفيذي يساعده موظف إداري واحد مدمجان في نفس الوحدة التابعة للمنظمة على غرار وكيــل اﻷميـــن العام.
    While these organizations and bodies all have their own mandates, they are nevertheless working within the same general framework provided by the 1982 Convention. UN وبالرغم من أن لكل تلك المنظمات والهيئات ولاياتها الخاصة، فهي تعمل في نفس اﻹطار العام الذي تقدمه اتفاقيــة عام ١٩٨٢.
    Accordingly, the Panel will evaluate the current political process within the same framework. UN وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار.
    Such friction also contributed to making staff representation of all three categories within the same group more difficult. UN وساهم هذا التصادم أيضا في جعل إدماج ممثلي موظفي الفئات الثلاث ضمن نفس المجموعة أمرا أكثر صعوبة.
    It was also noted that mother to child transmission had declined from 21.3% to 12.8% within the same period. UN ولوحظ أيضا أن العدوى من الأم إلى الطفل قد انخفضت خلال نفس الفترة من 3, 21 في المائة إلى 8, 12 في المائة.
    After the elections in 2000, the Sub-commission was re-activated, functioning within the same parliamentary commission, consisting of 5 members of parliament, 2 out of which are men. UN وبعد انتخابات عام 2000، أعيد إحياء هذه اللجنة الفرعية بحيث تعمل في إطار نفس اللجنة البرلمانية وتتشكل من 5 من أعضاء البرلمان، منهم اثنان من الرجال.
    within the same framework we should like to acknowledge the efforts of the mission of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and to assure it of our full support for the accomplishment of its tasks. UN وفي نفس هذا السياق، نود أن نقر بالجهود التي بذلتها بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن نؤكد دعمنا الكامل لها في إنجاز مهامها.
    I trust it will also be possible to provide the Council within the same time-frame the details of the requirements in terms of logistics, communications, transportation, medical support, civilian staff and the associated cost estimates. UN وإنني على ثقة من أنه سيصبح باﻹمكان أيضا تزويد المجلس في غضون نفس اﻹطار الزمني بتفاصيل عن الاحتياجات من حيث السوقيات والاتصالات والنقل والدعم الطبي والموظفين المدنيين وتقديرات التكاليف المرتبطة بذلك.
    11. Experiences in developing countries have varied considerably, even among those countries within the same region, because of the significant differences in their resources base, energy demand structures, economic situation, technological capacity, population and development strategy. UN ١١ - وتختلف تجارب البلدان النامية اختلافا شاسعا، حتى فيما بين البلدان المنتمية إلى نفس المنطقة، وذلك بسبب الاختلافات الهامة بين ما لديها من قواعد الموارد، وهياكل الطلب على الطاقة، واﻷحوال الاقتصادية، والقدرات التكنولوجية، والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية.
    Concern was expressed regarding the ability of the Organization to deliver expanded and increased mandates within the same level of real resources. UN وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية.
    Mobility within the same duty station would not require additional resources. UN ولن يتطلب التنقل داخل مركز العمل نفسه موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more