"within the society" - Translation from English to Arabic

    • داخل المجتمع
        
    • وداخل المجتمع
        
    • داخل مجتمع
        
    • وضمن المجتمع
        
    Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. UN فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع.
    Give meaningful opportunities for social, economic and political empowerment to differentially vulnerable groups within the society. UN توفير فرص مهمة لتمكين الفئات الضعيفة بشتى أشكالها، اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا داخل المجتمع.
    This creates a large obstacle for disabled persons in terms of their freedom of movement within the society. UN ويخلق ذلك عقبات كبيرة أمام المعوقين من حيث حرية التنقل داخل المجتمع.
    The main problems of these workers stem from their lack of legal identity, which makes them very vulnerable within the society. UN والمشكلات الرئيسية لهؤلاء العمال تنبع من عدم وجود هوية قانونية لديهم مما يجعلهم ضعفاء داخل المجتمع.
    The target State must take all possible measures, including negotiations with other States and the international community, to reduce to a minimum the negative impact upon the rights of vulnerable groups within the society. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    The experience of systematic exclusion almost inevitably leads to divisiveness within the society. UN وتؤدي ممارسة الاستبعاد المنهجي في جميع الأحوال تقريباً إلى حدوث انقسامات داخل المجتمع.
    The organization aims to give meaningful opportunities for social, economic and political empowerment to vulnerable groups within the society. UN تهدف المنظمة إلى إتاحة فرص ذات شأن للتمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للفئات الضعيفة داخل المجتمع.
    Secondly, safety-net programmes should build on and complement existing formal and informal arrangements within the society. UN ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع.
    Furthermore, there is also a need for women to participate in more entrepreneurial trainings to encourage more women owned businesses within the society. UN وعلاوة على ذلك، ثمة مسألة الحاجة إلى أن تشارك النساء في المزيد من الدورات التدريبية في مجال الأعمال الحرة لتشجيعهن على إقامة الأعمال التجارية داخل المجتمع.
    It is a sensitive issue within the society despite the overwhelming evidence that the majority of the unions do not have the sanction of the law. UN إنها مسألة ذات حساسية خاصة داخل المجتمع على الرغم من الأدلة الدامغة بكون الغالبية العظمى من العلاقات لا تخضع لحكم القانون.
    In this regard the work of the Family Court is strongly promoted within the society and women are encouraged to seek redress in circumstances of abuse. UN وفي هذا الصدد، يجري الترويج بشدة للعمل الذي تضطلع به محكمة الأسرة داخل المجتمع ويجري تشجيع النساء على التماس الانتصاف في حالات إساءة المعاملة.
    Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. UN ومن شأن وسائط الإعلام هذه أيضاً أن تعزز احتمال مشاركة الأقليات مشاركة فعلية في المناقشات العلنية العامة داخل المجتمع ككل.
    Represent the organization in conferences, symposiums and meetings related to the functions of the child and woman protection, in order to raise the awareness about the child and woman rights within the society UN تمثيل المؤسسة في المؤتمرات والندوات والاجتماعات المتصلة بمهام حماية الطفل والمرأة، من أجل زيادة الوعي بحقوق الطفل والمرأة داخل المجتمع
    Measures should also be taken to address possible misperceptions and stigmatization of unaccompanied or separated children within the society. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    In such scenarios, the most affected are usually the poorer groups within the society, including many whose historical claims for just compensation are yet to be addressed. UN وفي مثل هذا السيناريو، فإن المجموعات الأفقر من السكان هي الأكثر تأثراً داخل المجتمع في العادة، بما في ذلك كثيرون لم يتم التعامل بعد مع مطالبهم التي طال أجلها للحصول على تعويض عادل.
    They included the need to eradicate indirect forms of gender bias existing within the society or emerging as a consequence of change. UN وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى القضاء على الأشكال غير المباشرة للتحيز ضد المرأة الموجود داخل المجتمع أو الذي يبرز نتيجة للتغير.
    They included the need to eradicate indirect forms of gender bias existing within the society or emerging as a consequence of change. UN وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى القضاء على الأشكال غير المباشرة للتحيز ضد المرأة الموجود داخل المجتمع أو الذي يبرز نتيجة للتغير.
    The meeting sought to highlight the nature of persecution from which women refugees may flee, in particular persecution that occurs within the society, the family, or in the sphere of reproductive health. UN وسعت الندوة إلى إبراز طبيعة الاضطهاد الذي يمكن أن يدفع باللاجئات إلى الفرار، لا سيما الاضطهاد الذي يحدث داخل المجتمع وداخل اﻷسرة أو في مجال الصحة التناسلية.
    It is concerned, however, that corporal punishment is still practised and that domestic legislation does not prohibit its use within the family, the juvenile justice and alternative care systems, and generally within the society. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    Therefore, how a mining company positions its investment within the society of the host country can affect risk. UN ولذا، يمكن أن تتأثر المخاطر بالطريقة التي تستخدمها شركة التعدين لتحديد وضع استثمارها داخل مجتمع البلد المضيف.
    It is concerned, however, that corporal punishment is still practised and that domestic legislation does not prohibit its use within the family, the juvenile justice and alternative care systems, and generally within the society. UN غير أنها تشعر بالقلق ﻷن العقوبة البدنية لا تزال تمارس وﻷن التشريعات المحلية لا تحظر استخدام هذه العقوبة داخل اﻷسرة وفي نطاق قضاء اﻷحدث ونظم الرعاية البديلة، وضمن المجتمع بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more