"within the system of" - Translation from English to Arabic

    • في إطار نظام
        
    • داخل نظام
        
    • ضمن نظام
        
    • داخل منظومة
        
    • في إطار منظومة
        
    • وفي إطار نظام
        
    They were merely a concept that facilitated the understanding of statements within the system of the law on reservations. UN وإنما هي مجرد فكرة تساعد على فهم العبارات المستخدمة في إطار نظام القانون المتعلق بالتحفظات.
    Our democratic institutions are now operating effectively within the system of checks and balances enshrined in our Constitution. UN وإن مؤسساتنا الديمقراطية تعمل اﻵن بفعالية في إطار نظام الضوابط المنصوص عليه في دستورنا.
    696. Health-care programmes and services provided by law are provided within the system of compulsory health insurance. UN 696- وتقدَّم برامج الرعاية الصحية، التي ينص عليها القانون، في إطار نظام التأمين الصحي الإجباري.
    Transparency and democracy within the system of government have been intensified by the media and mass organisations. UN وعززت وسائط الإعلام والمنظمات الجماهيرية الشفافية والديمقراطية داخل نظام الحكم.
    Functioning within the system of the Society are nearly 100 subsidiary units in which disabled persons work. UN وتؤدي ضمن نظام الجمعية حوالي مائة وحدة فرعية وظائفها، وفي تلك الوحدات يعمل مائة معوق.
    In this context, a participant held that the comprehensive convention could not only help to fill gaps within the system of the different conventions but also serve as a more substantiated basis for enhanced international cooperation. UN وذكر أحد المشاركين، في هذا السياق، أن الاتفاقية الشاملة لا تقتصر على أنها تساعد في سد الثغرات داخل منظومة الاتفاقيات المختلفة فحسب لكنها تشكل أيضا أساسا أكثر رسوخا لتعزيز التعاون الدولي.
    The co-sponsor also pointed out that the Court could play a more significant role within the system of international judicial institutions by contributing to their interaction and exchange of information on topical issues of international law. UN وأشار المقدم المشارك في تقديم الاقتراح أيضاً إلى أن بإمكان المحكمة أن تضطلع بدور أكثر أهمية في إطار منظومة المؤسسات القضائية الدولية بالمساهمة في تفاعلها وتبادلها المعلومات بشأن المسائل المواضيعية للقانون الدولي.
    However, within the system of tariff quotas, organic products may be entered under specific categories of quotas subject to low tariffs; UN غير أنه يجوز، في إطار نظام الحصص التعريفية، أن تُدرَج المنتجات العضوية في فئات حصص معينة خاضعة لتعريفات منخفضة(36)؛
    It is necessary to draw attention to the work carried out by the Information and Financial Analysis Unit, within the system of prevention and monitoring, since the purpose of the Unit is to detect, prevent and, in general, suppress money-laundering in all economic activities. UN ومن هنا يجدر بالذكر العمل الذي تقوم به وحدة المعلومات والتحليل المالي في إطار نظام المنع والمراقبة، فهي الكيان الذي يعمل على الكشف عن غسل الأموال في كل الأنشطة الاقتصادية ومنعه ومكافحته بوجه عام.
    The Assembly has reaffirmed the principles enshrined in the Charter and has reiterated that the administering Powers have a special responsibility to promote to the utmost, within the system of international peace and security, the well-being of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories under their responsibility. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وأكدت مجددا أن على الدول القائمة بإدارة هذه الأقاليم مسؤولية خاصة للنهوض، في إطار نظام السلم والأمن الدوليين، برفاه سكان الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي وتقع في نطاق مسؤوليتها.
    We recognize that the drug situation throughout the world has continued to deteriorate; and we believe that it is our duty to express our admiration for and solidarity with those States that have with such determination taken bold measures in the areas of prevention and the treatment of addicts and with regard to illicit trafficking, as well as within the system of control and curbing supply. UN إننا ندرك أن حالة المخدرات في كل أنحاء العالم تواصل التردي؛ ونعتقد أن من واجبنا أن نعرب عن مشاعر اﻹعجاب والتضامن للدول التي اتخذت تدابير جريئة بمثل هذا التصميم في مجالي الوقاية وعلاج المدمنين، وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع، وكذلك في إطار نظام مراقبة المخدرات والحد من عرضها.
    12. Stresses that professional legal assistance is critical for the effective and appropriate utilization of the available mechanisms within the system of administration of justice; UN 12 - تؤكد أن للمساعدة القانونية المتخصصة أهمية حاسمة في الاستخدام الفعال والسليم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛
    within the system of the draft articles, and under general international law, certain other factors are relevant to the question whether there has been a breach, for example, the consent of the “victim” State, or the circumstances of self-defence or force majeure. UN فهناك، في إطار نظام مشاريع المواد والقانون الدولي العام، عوامل معينة أخرى ذات صلة بمسألة ما إذا كان انتهاك قد وقع، منها، على سبيل المثال، موافقة الدولة " الضحية " أو ظروف الدفاع عن النفس أو القوة القاهرة.
    As the first stage in the reintegration, the military formations of the UTO have been formed into a battalion within the system of the Republic's Ministry of Defence. UN وكمرحلة أولى في عملية اﻹدماج، تم تنظيم التشكيلات العسكرية التابعة للمعارضة في كتيبة داخل نظام وزارة الدفاع بالجمهورية.
    Currently, a trade union within the system of Internal Affairs is functioning in the institutions subordinate to the Ministry of Internal Affairs. UN 286- وفي الوقت الحالي، تعمل نقابة داخل نظام الشؤون الداخلية في مؤسسات تتبع وزارة الداخلية.
    France is aware, however, of the political and technical difficulties such a project would encounter, and it therefore proposes that rapid deployment units should be set up within the system of stand-by arrangements. UN بيد أنه إدراكا منها للمصاعب السياسية والتقنية التي يثيرها مثل ذلك المشروع، فإنها تقترح إنشاء وحدات أساسية للتدخل السريع داخل نظام القوات الاحتياطية.
    within the system of internal affairs bodies, such special institutions are temporary detention centres. UN وهذه المؤسسات الخاصة هي مراكز احتجاز مؤقت ضمن نظام أجهزة وزارة الداخلية.
    Given that the tourism sector was a cluster of different activities with many direct and indirect effects in the national economy, there was a need to develop satellite accounts for tourism within the system of national accounts. UN ونظراً إلى أن قطاع السياحة مجال تتفرع منه أنشطة مختلفة ينطوي على العديد من الآثار المباشرة وغير المباشرة على الاقتصاد الوطني، ثمة حاجة لإيجاد حسابات فرعية للسياحة ضمن نظام الحسابات القومية.
    The treaty monitoring bodies had an important role to play within the system of human rights protection and his Government welcomed the process of improving their methods of work, as well as their more active involvement in field missions. UN إذ أن لهيئات اﻹشراف على المعاهدات دور هام يتعين عليها القيام به ضمن نظام حماية حقوق اﻹنسان، وحكومته ترحب بعملية تحسين أساليب العمل لديها، وكذلك باشتراكها في البعثات الميدانية بشكل أكثر فعالية.
    The Council's inability to maintain the settlement of problems of war and peace within its purview starkly highlights the issue of its role and that of the entire Organization within the system of international relations. UN وعجزُ المجلس عن الإبقاء على تسوية مشاكل الحرب والسلام ضمن نطاق سلطته يسّلط أضواء قوية على مسألة دوره ودور المنظمة بأكملها داخل منظومة العلاقات الدولية.
    Such a situation might lead to the need for an " umbrella " legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. UN ومن شأن هذه الحالة أن تفضي الى ضرورة وجود صلة " جامع " ملزم قانونا يكون المؤتمر اﻷطراف فيه سلطة متكافئة على اﻷقل داخل منظومة هيئات اﻹشراف على المعاهدات.
    We have presented our candidature for membership in the Security Council for 2010, reaffirming our commitment to build a State that may share its positive experience and participate actively in the world's peace-building, by that time, we hope, within the system of a reformed and reinvigorated United Nations. UN لقد رشحنا أنفسنا لعضوية مجلس الأمن في عام 2010، مؤكدين مجددا على التزامنا ببناء دولة تتشاطر تجربتها الإيجابية وتشارك بفعالية في بناء السلم العالمي في إطار منظومة الأمم المتحدة، التي نأمل أن تكون في ذلك الوقت قد جرى إصلاحها وأعيد تنشيطها.
    The establishment of military courts shall be permissible only in war conditions and within the system of ordinary courts. UN ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more