"within the time limits" - Translation from English to Arabic

    • ضمن الحدود الزمنية
        
    • في غضون المهلة
        
    • في غضون الآجال
        
    • في غضون الحدود الزمنية
        
    • في غضون المهل الزمنية
        
    • في غضون الأجلين
        
    • في الأطر الزمنية
        
    • في إطار الآجال التي
        
    • في الآجال المحددة
        
    • في الحدود الزمنية
        
    • حدود الآجال
        
    • إطار الحدود الزمنية التي
        
    • غضون الأجل
        
    • في المهل
        
    Such notice is a prerequisite for initiating private prosecutions within the time—limits set by law. UN وإشعار كهذا متطلﱠب أساسي للبدء في مقاضاة خاصة ضمن الحدود الزمنية التي يقرها القانون.
    4. Reaffirms the obligation of the States parties to the Convention to destroy chemical weapons and to destroy or convert chemical weapons production facilities within the time limits provided for by the Convention; UN 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Failure to supply information or documents required within the time limits specified; UN `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛
    Those pleadings were filed within the time limits thus prescribed. UN وقد أُودعت هاتان المذكرتان في غضون الآجال المحددة لهما.
    Considering that few Parties have submitted to the Secretariat the information under article 3 within the time limits established under the Convention, UN وإذْ يأخذ في الاعتبار أن عدداً قليلاً من الأطراف قد قدم إلى الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 3 في غضون الحدود الزمنية المعمول بها بموجب الاتفاقية،
    The solution would be to eliminate the backlog, as suggested by OIOS, and to hear all appeals promptly within the time limits foreseen by the Staff Rules. UN والحل هو إزالة التراكم في الأعمال، حسبما اقترحه المكتب، والاستماع إلى جميع الطعون على الفور في غضون المهل الزمنية التي يتوخاها النظام الإداري للموظفين.
    Those pleadings were filed within the time limits thus prescribed. UN وقد أودعت هاتان المذكرتان في غضون الأجلين المقررين لهما.
    Parties included in Annex I should make every reasonable effort to respond to all questions and requests from the expert review team for additional clarifying information relating to identified problems and correct such problems within the time limits set out in these guidelines. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل ما في وسعها من جهود معقولة للرد على جميع الأسئلة والطلبات التي يقدمها فريق خبراء الاستعراض للحصول على معلومات توضيحية إضافية فيما يتصل بالمشاكل المحددة وينبغي لها معالجة هذه المشاكل في الأطر الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    5. Reaffirms the obligation of the States parties to the Convention to destroy chemical weapons and to destroy or convert chemical weapons production facilities within the time limits provided for by the Convention; UN 5 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    4. Reaffirms the obligation of the States parties to the Convention to destroy chemical weapons and to destroy or convert chemical weapons production facilities within the time limits provided for by the Convention; UN 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    4. Reaffirms the obligation of the States parties to the Convention to destroy chemical weapons and to destroy or convert chemical weapons production facilities within the time limits provided for by the Convention; UN 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    The continuation of this work will depend on whether the future Organization is set up within the time limits and in the form specified by the Treaty, and this, for the European Union, makes it particularly important that all States accede to the CTBT. UN واستمرار هذا العمل سيتوقف على التوفيق في إنشاء هذه المنظمة ضمن الحدود الزمنية وبالشكل الذي حددته المعاهدة. ولهذا يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على انضمام جميع الدول إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    4. Reaffirms the obligation of the States parties to the Convention to destroy chemical weapons and to destroy or convert chemical weapons production facilities within the time limits provided for by the Convention; UN 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    (iii) Failure to supply information or documents required within the time limits specified; UN ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛
    He claims that his petition was submitted before the law on amendments to the Criminal Code was adopted, and that the court should have responded within the time limits established by law. UN ويدعي أنه قدم العريضة قبل اعتماد القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي، وأنه كان ينبغي للمحكمة أن ترد على العريضة في غضون المهلة الزمنية التي يحددها القانون.
    Those pleadings were filed within the time limits thus fixed. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Although the travel permit in question was requested within the time limits established, as stipulated by the discriminatory practices imposed by the host country against the Cuban Mission to the United Nations, this delay meant that the Cuban delegation was unable to be present at that meeting during the first day of the session. UN ومع أن طلب السفر المذكور قدم في غضون الحدود الزمنية المحددة، وفقا لما تنص عليه الممارسات التمييزية التي فرضها البلد المضيف على بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة، فإن هذا التأخير أدى إلى عدم تمكن الوفد الكوبي من حضور ذلك الاجتماع في اليوم الأول من الدورة.
    It continued to apply for extensions of the custody orders, within the time limits established by law, as the investigation had not been completed, in order to prevent the accused from absconding and to avoid serious breaches of security and public order. UN واستمر يطلب تمديد أوامر الاعتقال في غضون المهل الزمنية المحددة وفقاً للقانون، نظراً لعدم استكمال التحقيقات، وذلك من أجل منع المتهمين من الهرب ولتجنب أي اختراقات خطيرة للأمن والنظام العام.
    The reply of Germany and the rejoinder of Italy were filed within the time limits thus fixed. UN وأودع كل من ألمانيا وإيطاليا مذكرتيهما في غضون الأجلين المحددين.
    Parties included in Annex I should make every reasonable effort to respond to all questions and requests from the expert review team for additional clarifying information relating to identified problems and correct such problems within the time limits set out in these guidelines. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل ما في وسعها من جهود معقولة للرد على جميع الأسئلة والطلبات التي يقدمها فريق خبراء الاستعراض للحصول على معلومات توضيحية إضافية فيما يتصل بالمشاكل المحددة وينبغي لها معالجة هذه المشاكل في الأطر الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    (a) To verify, on behalf of the international community, that all stages of the electoral process, including the establishment of a register of voters and the issuance of voters' cards, provide all the necessary guarantees for the holding of open, free, fair and transparent presidential and legislative elections within the time limits laid down in the Constitution of the Republic of Côte d'Ivoire, UN (أ) التحقق باسم المجتمع الدولي من أن جميع مراحل العملية الانتخابية، بما فيها مرحلتا وضع سجل بقوائم الناخبين، وإصدار بطاقات الناخبين، تتوافر فيها جميع الضمانات اللازمة لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة، ونزيهة، وشفافة، ومفتوحة للجميع، في إطار الآجال التي ينص عليها دستور جمهورية كوت ديفوار؛
    All the documents required for the official registration of the author as a candidate for the presidential elections were submitted within the time limits specified by law. UN وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا.
    By the draft resolution the Assembly would also reaffirm the obligation of States parties to destroy chemical weapons within the time limits provided for by the Convention. UN وبموجب مشروع القرار، تؤكد الجمعية مجدداً على التزام الدول الأطراف بتدمير الأسلحة الكيميائية في الحدود الزمنية التي تحددها الاتفاقية.
    The complainant's allegations were examined within the time limits set in national legislation (article 184 of the criminal procedure code). UN وقد فحصت الادعاءات في حدود الآجال المقررة في التشريعات الوطنية (المادة 184 من قانون الإجراءات الجنائية).
    I read out a condensed version in order to keep within the time limits given to us by the President. UN سأقرأ نسخة موجزة للبقاء في إطار الحدود الزمنية التي منحها لنا الرئيس.
    Those further written explanations were filed within the time limits thus fixed. UN وقد أودعت الشروح المذكورة في غضون الأجل المقرر لها.
    He suggested that the final sentence of that paragraph should be reworded in such a way as to emphasize the need to ensure that documents were distributed within the time limits set forth in the rules of procedure, i.e. several weeks in advance. UN وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more