"within which the" - Translation from English to Arabic

    • من خلاله
        
    • ضمنه
        
    • داخله
        
    • خلاله على
        
    • قيل في تأكيد
        
    • في نطاقه
        
    • في غضونه
        
    • في غضونها
        
    • ضمن حدوده
        
    • يجب فيه على
        
    • خلاله أن
        
    • في حالة المواد الغذائية
        
    • في حدوده
        
    A single Eva won't be able to cover the vast area within which the Angel is estimated to land. Open Subtitles وهناك إيفا واحد لن تكون قادرة على تغطية على مساحة واسعة من خلاله يقدر الملاك على الأرض.
    Specify the framework within which the technology was promoted UN حدد إطار العمل والذي من خلاله تم تطوير التقنية
    Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. UN فالفقرة 2 من المادة 2 ترسي الإطار الشامل الذي يجب أن يتم ضمنه تعزيز وحماية الحقوق المحدَّدة في العهد.
    The institutional, policy and regulatory framework subchapter would describe the present overall institutional, policy and regulatory framework within which the NIP would be implemented. UN يصف هذا القسم الإطار التنظيمي والمؤسسي والخاص بالسياسات الشاملة الحالية التي تنفذ داخله خطة التنفيذ الوطنية.
    Colombia, with its traditional commitment to peace and its respect for international law, favours multilateralism as the framework within which the main legal instruments constituting the disarmament regime have been agreed, and will continue to actively participate in the search for commitments to safeguard the principles enshrined in the Charter. UN وتؤيد كولومبيا، تمشيا مع التزامها التقليدي بالسلام واحترامها للقانون الدولي، تعددية الأطراف كإطار تم الاتفاق من خلاله على الصكوك القانونية الرئيسية التي تتضمن نظام نزع السلاح، وستواصل المشاركة بنشاط في السعي من أجل قطع التزامات لصون المبادئ المكرسة في الميثاق.
    Specify the framework within which the technology was promoted UN حدد إطار العمل والذي من خلاله تم تطوير التقنية
    Business continuity management establishes an overall framework, within which the operational continuity capabilities of the Organization can be carried out. UN وتشكِّل استمرارية تصريف الأعمال إطارا عاما يمكن من خلاله ممارسة قدرات المنظمة على الاستمرار في العمل.
    The presidential mandate provides the framework within which the Interim Government, in which I serve as Prime Minister, administers the affairs of the State. UN ويوفر التكليف الرئاسي إطارا تدير من خلاله الحكومة الانتقالية، التي أشغل منصب رئيس الوزراء فيها، شؤون الدولة.
    NEPAD should be the framework within which the international community, including the United Nations system, concentrates its efforts on Africa's development. UN وينبغي أن تكون الشراكة هي الإطار الذي يركز المجتمع الدولي من خلاله جهوده على تنمية أفريقيا.
    The framework within which the United Nations organizes the collective security of States may not be perfect, but it is at least one that is tested and has served us relatively well for more than 50 years. UN إن الهيكل الذي تنظم الأمم المتحدة من خلاله الأمن الجماعي للدول قد لا يكون مثاليا، إلا أنه على الأقل قد تم اختباره، كما أنه يعمل في خدمتنا بشكل جيد نسبيا منذ زهاء 50 عاما.
    The current proposal appeared to be seeking to redefine the institutional framework within which the Commission operated. UN ويبدو أن هذا المقترح يهدف إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي الذي تعمل ضمنه اللجنة.
    We appreciate the framework within which the current practice of holding meetings of troop-contributing countries has been established. UN نحن نقدر اﻹطار الذي أنشئت ضمنه الممارسة الحالية بعقد اجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات.
    A Declaration, as the framework within which the standards would be formulated, should state explicitly that it in no way limits the existing rules of law. UN يوضع إعلان يكون بمثابة اﻹطار الذي تصاغ المعايير ضمنه. وينبغي أن ينص صراحة على أنه لا يحد بأي شكل من القواعد القانونية.
    By adopting the Law, the Government established a framework within which the occupational training market could develop and flourish. UN وبإقرار هذا القانون، حددت الحكومة إطارا يمكن أن يتطور في داخله سوق التدريب المهني المستمر.
    The exercise informs and facilitates the formulation of sound media policies and defines a framework within which the media can best contribute to, and benefit from, good governance and sustainable, democratic development. UN وترشد هذه العملية وتيسّر صياغة سياسات إعلامية سليمة وترسم إطاراً يمكن لوسائط الإعلام أن تسهم من داخله كأفضل ما يكون في تحقيق الحوكمة الرشيدة والتنمية المستدامة الديمقراطية وأن تستفيد منها أيضا.
    27. The concept of integrated economic statistics requires commonality of the framework within which the statistics will be produced. UN 27 - ويتطلب مفهوم الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة إطارا مشتركا يتم إنتاج الإحصاءات داخله.
    65. In this regard, it is important to recall that the legal framework within which the referrals are made by the United Nations and the role of the Secretary-General have been outlined in section IV of document A/63/260. UN 65 - وفي هذا الصدد،من المهم الإشارة إلى أن الفرع الرابع من الوثيقةA/63/260 يحدد الإطار القانونيالذي تعمل الأمم المتحدة من خلاله على توجيه الإحالات ودور الأمين العام.
    7. Each country has the primary responsibility for its own economic and social development, within which the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized. UN 7 - وإن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كل بلد تقع على عاتق البلد المعني ذاته، ومهما قيل في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية فلن يفيها أحد حقها.
    The purpose of the secondary rules was to lay down the framework within which the primary rules would have effect so far as concerned situations of breach. UN والغرض من القواعد الثانوية هو إرساء اﻹطار الذي ستنفذ في نطاقه القواعد اﻷولية فيما يتعلق بحالات الانتهاك.
    Please provide an indication of the timeframe within which the proposed legislation will enter into force. UN كما يرجى بيان الإطار الزمني الذي سيدخل في غضونه التشريع المقترح حيز النفاذ.
    It did state that the period within which the reorganization will take place should be legally defined. UN وذكرت أن الفترة التي ستتم في غضونها عملية إعادة التنظيم ينبغي تحديدها قانوناً.
    It sets the overall policy framework within which the United Nations operates. UN فهي تحدد اﻹطار العام للسياسات الذي تعمل اﻷمم المتحدة ضمن حدوده.
    However, CPC sets no time limit within which the Public Prosecutor must decide whether to request a formal judicial investigation. UN ومع ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد المدى الزمني الذي يجب فيه على المدعي العام أن يقرر طلب إجراء تحقيق جنائي أو عدمه.
    United Nations participation in a national court would require special decision-making rules to provide a framework within which the international judges could ensure that international standards of due process are met. UN وستحتاج مشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية إلى قواعد خاصة لاتخاذ القرار توفر إطارا يمكن من خلاله أن يكفل القضاة الدوليون الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    The guidelines also provide a uniformly applicable framework within which the Committee can work and enable it to demonstrate a consistency of approach from one report to another. UN وتشكل المبادئ التوجيهية أيضاً إطاراً موحد التطبيق تستطيع اللجنة أن تعمل في حدوده ويمكنها من توحيد نهج تناول التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more