"without a trial" - Translation from English to Arabic

    • دون محاكمة
        
    • بدون محاكمة
        
    • بلا محاكمة
        
    The girl had been imprisoned without a trial since 2004, and had fallen pregnant and given birth after being raped by one of the prison officers. UN فقد أودعت الفتاة السجن دون محاكمة منذ عام 2004 وحيث حملت وولدت بعد أن اغتصبها أحد حراس السجن.
    The principle that no one shall be punished without a trial. UN مبدأ عدم توقيع العقوبة دون محاكمة قضائية؛
    Numerous cases in which persons have been convicted without a trial have also been reported. UN كما وردت تقارير عن حالات عديدة اعتقل فيها أشخاص دون محاكمة.
    "If we can take a man from his home without a trial, Open Subtitles إذا كان يجب علينا أن نأخذ شخص من وطنه بدون محاكمة
    In all cases, following internal and external campaigns, the detainees were released without a trial or through royal amnesty. UN وفي جميع الحالات، وفي أعقاب شن حملات داخلية وخارجية، أُطلق سراح المحتجزين بدون محاكمة أو من خلال عفو ملكي.
    So somebody can be taken away from their own home without a trial or being allowed to have a say? Open Subtitles يطرد الشخص من موطنه بالقوة و بدون محاكمة أو أن يكون له كلمة في ذلك؟
    You're holding him against his will, without due process, without a trial. Open Subtitles أنتم تحتجزوه رغما عنه دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة ومن دون محاكمة إنه خطأ فقط
    But he'll still be locked up, without a trial, ordered by a secret court. Open Subtitles لكنه سوف يكون مغلق، دون محاكمة بأمر من محكمة سرية
    That Special Unit shit is only waiting for a chance to whack without a trial! Open Subtitles تلك الوحدة الخاصة القذرة تنتظر الفرصة لعمل شيئ دون محاكمة
    It'd be much easier if we could just lock people up without a trial. Open Subtitles انها تريد ان تكون أسهل بكثير لو استطعنا مجرد قفل الناس من دون محاكمة.
    51. The Special Rapporteur was surprised at the number of soldiers, most of whom were from Équateur province, who had been deprived of their liberty, some for nearly a year, without a trial. UN ٥١ - واسترعى انتباه المقرر الخاص العدد الكبير من العسكريين، الذين ينتمي معظمهم إلى منطقة إكوادور، وقد حُرموا من حرياتهم، وما برح بعضهم منذ ما يقرب من عام، دون محاكمة.
    According to the source, his sentence was extended by more than 200 days in May 1997, again without a trial. UN ويقول المصدر إن الحكم الصادر عليه قد تم تمديده بفترة 200 يوم في أيار/مايو 1997 وذلك دون محاكمة أيضاً.
    If anyone sees it we'll be shot without a trial. Open Subtitles اذا شاهده احد ستقتل دون محاكمة
    Unfortunately, we still live in a world in which massacres of national, ethnic, racial or religious groups continue, where millions are uprooted from their homes and untold numbers are arrested arbitrarily or imprisoned without a trial. UN والمؤسف أننا لا نزال نعيش في عالم يستمر فيه ارتكاب المجـــازر على أيدي جماعات وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية، حيث يقتلع الملايين من ديارهم، ويُلقى القبض على أعداد لا تحصى من الناس بصورة تعسفية، أو يسجنون من دون محاكمة.
    Mr. Specter, you're asking me to dismiss this contract without a trial. Open Subtitles سّيد سبيكتر أنت تَطلب مني فضّ هذا العقد بدون محاكمة
    Killing this bandit without a trial would just put us on his le vel. Open Subtitles قتل هذا قاطع الطريق بدون محاكمة يجعلنا مثله
    Eighteen years in a cell without a trial because an aristocrat chose to brush the good doctor from his path. Open Subtitles ثمانية عشر عاماً في زنزانة بدون محاكمة. لأن أرستقراطي اختار أن يحيد الدكتور عن طريقه.
    In addition, the ANC noted that the statistics of research groups indicated that the monthly average numbers of people detained without a trial was higher during 1993 than in 1992. UN ولاحظ المؤتمر إضافة لذلك أن احصاءات جماعات البحوث تشير الى أن متوسط اﻷعداد الشهرية للمحتجزين بدون محاكمة كان في ١٩٩٣ أعلى مما كان عليه في ١٩٩٢.
    A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. UN والإنذار أو التحذير (الاعتراف بالذنب ولكن بدون محاكمة) أو الملاحقة القضائية كلها تدابير تهذيبية متاحة.
    A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. UN والإنذار أو التحذير (الاعتراف بالذنب ولكن بدون محاكمة) أو الملاحقة القضائية كلها تدابير تهذيبية متاحة.
    They are either to be shot on sight... or incinerated without a trial. Open Subtitles بل أنهم أيضاً يجب أن يضربوا بالنار على الملأ. أو يحرقوا بلا محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more