"without addressing the" - Translation from English to Arabic

    • دون معالجة
        
    • دون التصدي
        
    • بدون معالجة
        
    • دون التطرق إلى
        
    • دون تناول
        
    • دون أن تتناول
        
    • دون النظر في
        
    • دون أن تعالج
        
    • دون التعرض
        
    • ما لم تعالج
        
    • بدون التصدي
        
    • بدون تلبية
        
    Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. UN ولن يمكن إيجاد حل نهائي لهذه الصراعات دون معالجة أسبابها الجذرية.
    Bearing that in mind, it will not be possible to revitalize the work of the Conference without addressing the question of its membership expansion. UN وإذا نأخذ ذلك في الاعتبار، لن يمكن تنشيط أعمال المؤتمر من دون معالجة مسألة توسيع عضويته.
    It considered that gender violence could not be eradicated without addressing the underlying factors that cause or contribute to gender discrimination. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    The piracy issue cannot be resolved on the seas alone or without addressing the causal factors on land. UN ومسألة القرصنة لا يمكن حلها في البحار وحدها، أو بدون معالجة العوامل الطارئة في البر.
    I cannot end this speech without addressing the situation of the two straits. UN ولا يسعني أن انهي هذا الخطاب من دون التطرق إلى الحالة في المضيقين.
    I listen to statements about glaciers melting, and they are made without addressing the underlying causes of melting and global warming. UN وأستمع إلى بيانات عن ذوبان الأنهار الجليدية، غير أنه يُدلى بها دون تناول الأسباب الكامنة وراء الذوبان والاحترار العالمي.
    61. without addressing the question of whether a " State religion " is a system that is compatible with human rights, the Special Rapporteur has noted that in a few States, legislation has been adopted that recognizes certain religions and not others or that institutes a different status among certain categories of religions. UN 61- لاحظت المقررة الخاصة أن بضع دول اعتمدت تشريعات تعترف بأديان معينة دون غيرها أو تنشئ وضعاً مختلفاً فيما بين فئات دينية معينة، وقد لاحظت ذلك، دون أن تتناول مسألة ما إذا كان " دين الدولة " يشكل نظاماً متوافقاً مع حقوق الإنسان.
    On 16 April 1992, the Supreme Administrative Court dismissed the appeal without addressing the alleged violations of the Covenant. UN وفي ٦١ نيسان/ أبريل ٢٩٩١، رفضت المحكمة اﻹدارية العليا دعوى الاستئناف دون النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد.
    without addressing the conditions which create conflict at the strategic level, children will continue to be victimized by armed conflict. UN ومن دون معالجة الظروف التي تسبب النزاعات على المستوى الاستراتيجي، سيظل الأطفال يقعون ضحايا للنزاعات المسلحة.
    We cannot address one without addressing the others. UN ولا يمكننا أن نعالج إحداها دون معالجة اﻷخريات.
    There is an increasing awareness that some fundamental objectives of United Nations work cannot be achieved without addressing the issue of democracy. UN وهناك وعي متزايد بأنه لا يمكن تحقيق بعض الأهداف الأساسية لعمل الأمم المتحدة دون معالجة مسألة الديمقراطية.
    The meeting sent a clear signal that the Millennium Development Goals cannot be achieved without addressing the root causes of rural poverty. UN وأرسل المؤتمر إشارة واضحة بأن الأهداف الانمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف.
    Long-term security for Somalia will not be possible without addressing the regional aspects of the crisis. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    Long-term security for Somalia will not be possible without addressing the regional aspects of the crisis. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    It is unfair to talk about curbing the proliferation of nuclear weapons without addressing the elimination of those weapons. UN وإنه لمن غير اﻹنصاف الحديث عن كبح انتشار اﻷسلحة النووية دون التصدي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    We cannot hope to address the concerns of those women without addressing the structural and cultural discriminatory practices to which they are subject. UN وإننا لا يمكننا أن نأمل في معالجة هموم هؤلاء النساء دون التصدي للممارسات التمييزية الهيكلية والثقافية التي يتعرضن لها.
    No effective agenda for social or economic development can succeed without addressing the basic needs of the people. UN ولا يمكن ﻷي جدول أعمال فعلي للتنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أن ينجح دون التصدي للحاجات اﻷساسية للشعب.
    Accordingly, it is unrealistic to discuss assistance without addressing the drain on international resources that the Israeli occupation has caused over the years, and continues to cause. UN وبناء عليه، فإنه من غير الواقعي مناقشة المساعدة بدون معالجة استنزاف الموارد الدولية الذي تسبب ولا يزال يتسبب به الاحتلال الإسرائيلي، على مر السنين.
    Our medium-term goal of a durable and lasting peace cannot be achieved without addressing the root causes of the conflict. UN ولا يمكن تحقيق هدفنا المتوسط الأجل المتمثل في تحقيق السلام الدائم والمستمر بدون معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    All institutions present a chronology of the facts and proceedings related to the author's case, without addressing the Committee's Views. UN وعرضت كل المؤسسات التسلسل الزمني للوقائع والإجراءات المتعلقة بقضية صاحب البلاغ، دون التطرق إلى آراء اللجنة.
    Supporters of that approach argued that because of possible abuses, it was impossible to address one form of cloning without addressing the other. UN ويحاجي مؤيدو هذا النهج بأنه بسبب إمكانية حدوث إساءة استعمال فإنه من المستحيل تناول شكل من الاستنساخ دون تناول الآخر.
    130. In case No. 1633/2007 (Avadanov v. Azerbaijan), the Committee observed that the State party had merely stated in abstracto that the author's torture allegations had never been raised in the domestic courts, without addressing the alleged threats made against the author and his family. UN 130- وفي القضية رقم 1633/2007 (أفادانوف ضد أذربيجان)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالإشارة المجردة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه للتعذيب لم تطرح أبداً أمام المحاكم المحلية، دون أن تتناول التهديدات المزعومة ضد صاحب البلاغ وأسرته.
    The current war on terrorism is designed to capture, confine or eliminate existing terrorist networks without addressing the causes of terrorism. UN وتتوخـى الحرب الحالية ضـد الإرهاب القبض على الشبكات الإرهابية الحالية أو تضييق نطاق نشاطها أو القضاء عليها دون النظر في أسباب الإرهاب.
    It was not enough for the Government to engage in talks and create buffer structures without addressing the primary problems such as the imbalances in the society as a whole, in particular those concerning economic development. UN ولا يكفي أن تنخرط الحكومة في المحادثات وأن تقيم هياكل حاجزة دون أن تعالج المشاكل الاساسية، مثل الاختلالات التي يحفل بها المجتمع ككل، وبخاصة ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    While all realize that both parties have obligations that must be fulfilled, it is unacceptable to pressure the weaker party without addressing the party that holds the international legal responsibility under the Convention. UN وفي حين يدرك الجميع أن الطرفين لديهما التزامات ينبغي الوفاء بها، من غير المقبول الضغط على الطرف الأضعف في هذا المجال دون التعرض للطرف الذي تقع عليه المسؤولية القانونية الدولية بموجب تلك الاتفاقية.
    We must not overlook the fact that without addressing the question of the return of the displaced and minority population, the achievement of a long-term political solution to the Bosnian problem is not possible. UN وعلينا ألا نغفل عن حقيقة أنه لا يمكن التوصل إلى حل سياسي طويل اﻷجل لمشكلة البوسنة والهرسك ما لم تعالج مسألة عودة السكان المشردين واﻷقليات.
    For Tanzania, where the vast majority of the people depend on agriculture for their incomes and livelihoods, poverty cannot be alleviated without addressing the challenges of production, productivity and markets in the agricultural sector. UN وبالنسبة إلى تنزانيا، حيث تعتمد الأغلبية الواسعة من الشعب على الزراعة في مداخيلها وموارد رزقها، لا يمكن التخفيف من مستوى الفقر بدون التصدي لتحديات الإنتاج والإنتاجية والأسواق في القطاع الزراعي.
    Goal 5 cannot be achieved without addressing the need for legal and safe abortion services UN لا يمكن تحقيق الهدف 5 بدون تلبية الحاجة إلى خدمات للإجهاض القانوني والمأمون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more