"without affecting the" - Translation from English to Arabic

    • دون التأثير على
        
    • دون المساس
        
    • دون أن يؤثر ذلك على
        
    • دون التأثير في
        
    • بدون التأثير على
        
    • دون اﻹخلال
        
    • بدون أن تؤثر في
        
    • دون أن يؤثر ذلك في
        
    • دون أن تتأثر
        
    • دون أن تمس
        
    Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. UN فالرعاية الجيدة تتطلب أن يكون كل عامل بها مسؤولا عن عدد محدود من المستفيدين من خدماته، مما يزيد من تكلفة الرعاية، ويجعل من الصعب زيادة الإنتاجية في القطاع دون التأثير على نوعية الخدمة المقدمة.
    Participation in these meetings will be voluntary and without affecting the costs assessed to States parties. UN وستكون المشاركة في هذه الاجتماعات طوعية ومن دون التأثير على التكاليف المقررة على الدول الأطراف.
    Doubt exists, however, whether it can be put into practice without affecting the sovereignty of the country concerned. UN غير أن ثمة شكوك فيما إذا كان يمكن وضعه موضع التنفيذ دون المساس بسيادة البلد المعني.
    Substantial technical deliberations will be required to achieve this objective without affecting the right to the peaceful use of nuclear energy. UN وستكون هناك حاجة لمداولات تقنية جوهرية لتحقيق هذا الهدف، دون المساس بالحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السليمة.
    These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    This is accomplished without affecting the prompt delivery of humanitarian assistance to the victims of cyclone Nargis. UN وقد تم إنجاز ذلك دون التأثير على الإمداد الفوري بالمساعدات الإنسانية لضحايا إعصار نرجس.
    The Secretary-General had proposed reductions in administrative and support services that he judged to be feasible without affecting the implementation of mandates. UN وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات.
    Option 3 could be pursued without affecting the operations on campus. UN أما الخيار 3، فيمكن الأخذ به دون التأثير على العمليات في المجمع.
    The purpose of these charges is to capture the maximum possible rent without affecting the incentive for sustainable management. UN والهدف من تحميل النفقات بهذا اﻷسلوب هو الحصول على أكبر عائد ممكن دون التأثير على حوافز اﻹدارة المستدامة.
    We must reduce further the number of resolutions of this Committee and thus continue to improve and prune its agenda without affecting the disarmament priorities on which we have all agreed. UN ويجب علينا أن نخفض المزيد من عدد القرارات التي تتخذها هذه اللجنة وبذلك يتواصل تحسين وتشذيب جدول أعمالها دون التأثير على أولويات نزع السلاح التي اتفقنا عليها جميعنا.
    The Advisory Committee was informed that that would be accomplished without affecting the level of services. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا سوف ينجز دون التأثير على مستوى الخدمات.
    These courts will adjudicate justice in accordance with their own law, without affecting the powers of the courts at the second and third levels. UN وستقيم هذه المحاكم العدالة وفقاً لقانونها الخاص دون المساس بسلطات محاكم الدرجتين الثانية والثالثة.
    These courts will adjudicate in accordance with their own law without affecting the powers of the courts at the second and third levels. UN وتقيم هذه المحاكم العدالة وفقا لقانونها الخاص دون المساس بسلطات محاكم الدرجتين الثانية والثالثة.
    As to the issue whether parties to are allowed to set the time of assignment without affecting the rights of third parties, article 10 is still not necessary, since this result is implicit in article 6. UN وفيما يتعلق بمسألة ما اذا كان مسموحا للأطراف بتحديد وقت الاحالة دون المساس بحقوق الغير، يلاحظ ألا حاجة إلى المادة 10 هنا أيضا، ما دامت هذه النتيجة مكفولة ضمنا في المادة 6.
    It was important to enhance the efficiency of air operations without affecting the organization, safety or operational capacity of missions. UN وقال إن من المهم تعزيز كفاءة العمليات الجوية دون المساس بتنظيم البعثات أو سلامتها أو قدراتها التشغيلية.
    Implementation of the Initiative requires additional financial resources from both bilateral and multilateral creditors without affecting the support required for the development activities of developing countries. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    This type of declaration could also be duly registered by the Conference, without affecting the rules of procedure of the Conference or the future review of them. UN ويمكن أيضاً للمؤتمر أن يسجل هذا النوع من الاعلانات على النحو الواجب، دون أن يؤثر ذلك على النظام الداخلي للمؤتمر أو على استعراضه مستقبلاً.
    This revised concept has resulted in the closure of a number of positions without affecting the operational capacity of the Force. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    Sustainable development also requires that the needs of the world population be met without affecting the environment. UN إن التنمية المستدامة تقتضي كذلك الوفاء بحاجات سكان العالم دون التأثير في البيئة.
    We found a way to modify the chip and PIN pad so that they record the data without affecting the transaction. Open Subtitles وجدنا طريقة لتعديل الرقائق والآجهزة بهذه الطريقة أنهم يسجلون البيانات بدون التأثير على عملية الدفع
    The Committee recommends that the possibility of utilizing locally recruited personnel for secretarial, clerical and related functions be thoroughly explored with a view to achieving savings without affecting the level of efficiency. UN واللجنة توصي بالقيام على نحو دقيق باستكشاف مدى إمكانــية استخــدام موظفين معينين محليا في أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية وما يتصل بها، وذلــك بغية تحقيق وفورات دون اﻹخلال بمستوى الكفاءة.
    It is the understanding of the United Nations Secretariat that the revisions of budgetary arrangements called for by the General Council of WTO could be implemented through a series of administrative and technical measures without affecting the policy provisions of the 1974 agreement. UN وتفهم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تنقيحات ترتيبات الميزانية التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية يمكن أن تنفذ عن طريق مجموعة من التدابير اﻹدارية والتقنية بدون أن تؤثر في أحكام اتفاق عام ١٩٧٤ المتعلقة بالسياسة العامة.
    The public interest aspects of investor-State arbitrations can be accommodated in the UNCITRAL Arbitration Rules without affecting the Rules' application to other types of arbitrations. UN الجوانب المتعلقة بالمصلحة العامة من عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول يمكن استيعابها في قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أن يؤثر ذلك في تطبيق القواعد على أنواع أخرى من عمليات التحكيم.
    The adjustment of the current ceiling would be considered only if the burden of payment was redistributed among the major contributors, without affecting the Group of 77 and China. UN ولا يمكن النظر في تعديل الحد الأقصى الحالي، إلا إذا أعيد توزيع عبء الدفع فيما بين البلدان التي تدفع أكبر الاشتراكات دون أن تتأثر بلدان مجموعة الـ 77 والصين.
    ILO and the United Nations have reached a tentative agreement, so far, for the use of a common software, duly customized to meet the specific needs of ILO without affecting the system as originally designed for the United Nations. UN وقد توصلت منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة إلى اتفاق مبدئي، حتى اﻵن، لاستخدام برامجيات مشتركة، مصممة كما يجب لسد الاحتياجات الخاصة لمنظمة العمل الدولية من دون أن تمس بالنظام كما صمم في اﻷصل لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more