"without altering" - Translation from English to Arabic

    • دون تغيير
        
    • دون تعديل
        
    The current revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should proceed without altering the spirit of the Rules. UN فالتنقيح الحالي الذي يجري لقواعد الأونسيترال للتحكيم ينبغي أن يمضي قُدما دون تغيير المقاصد الحقيقية لهذه القواعد.
    An explicit stand-alone exercise may be required to measure this core competency without altering the 14 competency frameworks. G. Humanitarian assistance UN وقد يكون من اللازم إيجاد عملية محددة ومستقلة لقياس هذه الكفاءة الأساسية دون تغيير أطر الكفاءة الأربعة عشر.
    That was why the Principles provided for a review process, which would enable States to adapt the Principles to their new technologies without altering the safety norms that had been agreed after years of negotiation. UN ولذلك، من المتوخى القيام بعملية تنقيح تسمح للدول بتعديل المبادئ بما يتفق مع التكنولوجيات الجديدة دون تغيير قواعد اﻷمان التي تم الاتفاق عليها بعد سنوات من المفاوضات.
    However, before a decision is made to create an entirely new entity we must use existing mechanisms and mandates to the fullest extent without altering the Charter. UN بيد أنه يجب، قبل اتخاذ قرار بإنشاء كيان جديد تماما، باستخدام اﻵليات والولايات القائمة ﻷقصى حد دون تعديل الميثاق.
    It shall coordinate the drafting of and edit all texts referred to it by the Conference or by a Main Committee, without altering the substance of the texts, and report to the Conference or to the Main Committee as appropriate. UN وتقوم اللجنة بتنسيق صياغة وتحرير كل النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من لجنة رئيسية دون تعديل جوهر النصوص، وتقدم تقريراً إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية حسب الاقتضاء.
    His delegation supported the Commission's decision to examine the Convention's provisions concerning reservations, provisional application and the subsequent practice of States parties in flexible documents that summarized State practice without altering the Convention. UN ويؤيد وفده قرار اللجنة بدراسة أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتحفظات والتطبيق المؤقت والممارسة اللاحقة للدول الأطراف في وثائق مرنة تلخص ممارسات الدول دون تغيير الاتفاقية.
    In the interim, an adaptation of the software and checklist format used for the Convention against Corruption would be envisaged, without altering the content of the existing questionnaires. UN وسوف يجري التفكير، في المرحلة المؤقتة، في الأخذ بشكل البرامجية والقائمة المرجعية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دون تغيير محتوى الاستبيانات الحالية.
    It is less relevant today for many of the poorest countries, where capital accumulation can help raise per capita income and living standards simply by allowing a fuller use of underutilized labour and natural resources without altering the efficiency with which resources are utilized. UN وهو أقل ملاءمة اليوم لكثير من أشد البلدان فقراً، حيث يمكن أن يساعد تراكم رأس المال على زيادة دخل الفرد ومستويات المعيشة وذلك بزيادة الاستفادة من موارد العمل والموارد الطبيعية غير المستغَلّة بالقدر الكافي دون تغيير الكفاءة في استخدام الموارد.
    Arrangements can be devised to allow for the presence of civil society representatives without altering the intergovernmental character of the meetings. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات.
    On that basis, the proposed changes foresaw modest variations in the regional structure of the Mission in 2000, featuring a more flexible distribution of resources without altering its geographical deployment. UN وعلى هذا الأساس، تضمنت الاقتراحات التنبؤ بإجراء تعديلات طفيفة في الهيكل الإقليمي للبعثة في عام 2000، يتضمن عنصر توزيع الموارد بمرونة أكثر دون تغيير النشر الجغرافي.
    The chairpersons believed that the same objective could be achieved by requesting the Secretary-General to ensure that the report of the Committee was made available to the Commission for its consideration, without altering the formal arrangements that exist. UN وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأنه يمكن تحقيق الهدف نفسه بأن يطلب إلى اﻷمين العام كفالة إتاحة تقرير اللجنة إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لتنظر فيه، دون تغيير التدابير الرسمية القائمة.
    She urged the Board to carefully evaluate the INSTRAW programme along the lines of the thematic work programme of the Commission on the Status of Women, without altering the current work of INSTRAW. UN وحثت المجلس على تقييم برنامج المعهد بعناية بما يتمشى مع برنامج العمل المواضيعي للجنة مركز المرأة، دون تغيير العمل الحالي الذي يضطلع به المعهد.
    UNDP would argue that changing institutional affiliation would, at best, change the affiliation without altering the perception of bias, or, at worst, weaken the capacity of the resident coordinator to fundraise for the United Nations country team (UNCT). UN وسيحتج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن تغيير الانتماء المؤسسي سيغير، على أفضل تقدير، الانتماء من دون تغيير تصور التحيز، أو على أسوأ تقدير، سيضعف قدرة المنسق المقيم على جمع الأموال لفريق الأمم المتحدة القطري.
    I reiterate Vanuatu's plea for a reform of the graduation rule and wish to point out that the reform we are calling for is a mild and reasonable one, one that could easily be adopted by the Economic and Social Council and the General Assembly without altering the main components of the established methodology. UN إنني أكرر نداء فانواتو لإصلاح قاعدة الرفع من القائمة وأود أن أؤكد أن الإصلاح الذي ندعو إليه هو إصلاح بسيط ومعقول ويمكن بسهولة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يعتمداه دون تغيير العناصر الرئيسية للمنهجية المعمول بها.
    without altering its basic aims, the CNDC was therefore broadened, made more participative and wide-ranging, ensuring the diversity of the women's association movement in Catalonia is represented as thoroughly as possible, as well as encouraging decentralisation. UN وبالتالي فقد تمت توسعة المجلس الوطني للمرأة في كتالونيا وأصبح أكثر قدرة على المشاركة وأكثر شمولا، من دون تغيير أهدافه الرئيسية، مما يضمن تمثيل التنوع الموجود في حركة الرابطة النسوية في كتالونيا بطريقة محكمة بقدر الإمكان، إضافة إلى تشجيع اللامركزية.
    Against that background, the work on the Guide to Practice appeared very promising, and the guidelines adopted on the basis of the text prepared by the Special Rapporteur would be a useful tool since, without altering the provisions of the three Vienna Conventions, they were intended to dispel confusion and provide definitions to fill in the gaps in the Vienna regimes. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أن العمل الجاري الاضطلاع به في دليل الممارسة عمل يبشر بخير كثير، كما ستكون المبادئ التوجيهية المعتمدة استنادا إلى النص المقدم من المقرر الخاص أداة مفيدة، ﻷنها تستهدف، دون تعديل أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث، إزالة اللبس وتقديم تعاريف لسد الثغرات في النظم التي أرستها تلك الاتفاقيات.
    It calls upon the Government to facilitate UNITA retaking its place on the Commission, while noting that it might be necessary for the parties to build upon the Lusaka Protocol, by common agreement, as appropriate to current circumstances without altering the fundamental nature and principles of the accord. UN ويدعو الحكومة إلى أن تيسر استعادة يونيتا مكانها في اللجنة، ويلاحظ في الوقت نفسه أنه قد يبدو من اللازم أن تستند الأطراف إلى بروتوكول لوساكا، بالاتفاق العام، على النحو الملائم للظروف السائدة في الوقت الراهن دون تعديل الصيغة الأساسية للاتفاق ومبادئه.
    The two Departments have taken a number of steps to significantly reduce the shortfall in military helicopters, including the revision of the framework for cost reimbursement, which makes the contribution of helicopters more viable without altering the overall financial envelope. UN واتخذت الإدارتان عددا من الخطوات للحد كثيرا من نقص الطائرات العمودية العسكرية، بما في ذلك تنقيح إطار تسديد التكاليف، مما يجعل المساهمة بطائرات عمودية في العمليات أكثر قابلية للاستمرار، دون تعديل المخصصات المالية الإجمالية.
    1. There shall be a Drafting Committee composed of representatives of the same States which are represented on the General Committee. It shall coordinate the drafting of and edit all texts referred to it by the Conference or by a Main Committee, without altering the substance of the texts, and report to the Conference or to the Main Committee as appropriate. UN 1- تنشأ لجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول المُمَثلة في مكتب المؤتمر تقوم بتنسيق وتحرير كل النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من لجنة رئيسية دون تعديل جوهر النصوص، وتقدم تقريراً إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية حسب الاقتضاء.
    " 1. There shall be a Drafting Committee composed of representatives of the same States which are represented on the General Committee. It shall coordinate the drafting of and edit all texts referred to it by the Conference or by a Main Committee, without altering the substance of the texts, and report to the Conference or to the Main Committee as appropriate. UN " 1- تنشأ لجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول المُمَثلة في مكتب المؤتمر تقوم بتنسيق وتحرير كل النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من لجنة رئيسية دون تعديل جوهر النصوص، وتقدم تقريراً إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية حسب الاقتضاء.
    " 1. There shall be a Drafting Committee composed of representatives of the same States which are represented on the General Committee. It shall coordinate the drafting of and edit all texts referred to it by the Conference or by a Main Committee, without altering the substance of the texts, and report to the Conference or to the Main Committee as appropriate. UN " 1- تنشأ لجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول المُمَثلة في مكتب المؤتمر تقوم بتنسيق وتحرير كل النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من لجنة رئيسية دون تعديل جوهر النصوص، وتقدم تقريراً إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more