"without any kind of" - Translation from English to Arabic

    • دون أي نوع من
        
    • بدون أي نوع من
        
    • دون أي شكل من
        
    • ودون أي نوع من
        
    And Brad showed up without any kind of costume or persona. Open Subtitles وأظهرت براد من دون أي نوع من زي أو شخصية.
    In addition, a law targeting State assistance was adopted, which enshrines the principle of equality without any kind of discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد قانون يهدف إلى تقديم مساعدة حكومية، وهو يؤصل مبدأ المساواة دون أي نوع من أنواع التمييز.
    It also obligates the government to develop and conduct different economic, social and cultural programs without any kind of discrimination. UN وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز.
    look, the only point you need to make... is that he's disappeared without any kind of judicial reviews. Open Subtitles أنظر، النقطة الوحيدة التى نود الوصول لها هي انه أختفى بدون أي نوع من المراجعات القضائية
    every communication on my network without any kind of transparency. Open Subtitles كل الاتصالات على شبكتي دون أي شكل من أشكال الشفافية.
    At any moment, anyone can cancel their right to live in their own city, without measure, without any kind of sympathy. UN ففي أية لحظة، بإمكان أي شخص أن يلغي حقهم في العيش في مدينتهم دون أي إجراء ودون أي نوع من العطف.
    It is difficult for us to imagine a more democratic system, which would involve the participation of all, without any kind of discrimination. UN ومن الصعب علينا أن نتصور نظاما أكثر ديمقراطية، يشمل مشاركة الجميع، دون أي نوع من التمييز.
    Between 1985 and 1988, a large number of mayors of towns situated in conflict zones were executed, without any kind of a trial, by the Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP), one of the organizations in FMLN. UN جرى بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٨ إعدام كثيرين من رؤساء مجالس البلدات الواقعة في مناطق النزاع دون أي نوع من المحاكمة، وكان ذلك على يد الجيش الثوري الشعبي، وهو أحد تنظيمات الجبهة.
    Our family relationships have developed and continued through those prison bars under the constant vigilance of guards and cameras, without any kind of privacy in which we could express ourselves freely. UN لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية.
    A decision to launch a peace-keeping operation should be made on the basis of consensus, on a case-by-case basis, and at the request of the host country without any kind of external pressure. UN وإن اتخاذ قرار بالشروع في عملية لحفظ السلم ينبغي أن يكون على أساس توافق اﻵراء، وعلى أساس كل حالة على حدة، وبناء على طلب البلد المضيف دون أي نوع من أنواع الضغط الخارجي.
    For instances, Civil Services Law states that recruitment should be done without any kind of discrimination, including the gender discrimination. UN وعلى سبيل المثال، ينص قانون الخدمة المدنية على ضرورة أن يتم التعيين دون أي نوع من التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    Judges, prosecutors and lawyers should be confident that they can properly carry out their lawful functions without any kind of fear, harassment or intimidation in their professional lives. UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية.
    227. The right for work is guaranteed without any kind of discrimination for all the Albanian citizens of the age for work. UN 227- يُكفل الحق في العمل دون أي نوع من التمييز بالنسبة لجميع المواطنين الألبانيين الذين هم في سن العمل.
    We hope that a detailed and objective examination of this concept by the Organization will enable us to grasp its true scope and implications and to find ways of integrating it harmoniously into the international legal order, without any kind of distortion. UN ونعرب عن الأمل في أن يمكننا إعداد بحث تقوم به المنظمة بطريقة مفصلة وموضوعية في هذا الموضوع من الإحاطة بنطاقه الحقيقي وآثاره الحقيقية وإيجاد طرق لإدماجه على نحو متسق في النظام القانوني الدولي، دون أي نوع من التشويه.
    It was important to ensure, however, that the task was accomplished in a spirit of cooperation and partnership and without any kind of paternalism, selectivity or political calculation. UN ومع ذلك فمن المهم ضمان أن يتم إنجاز المهمة بروح من التعاون والشراكة دون أي نوع من أنواع انتحال ولاية اﻷمر أو الانتقائية أو الحسابات السياسية.
    81. The services of guidance and vocational training are open to all the resident population of the Territory without any kind of discrimination. UN ١٨ - وخدمات التدريب والتدريب المهني متاحة لجميع السكان المقيمين في اﻹقليم دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Under subparagraph 2 of article 7 of the Republic of Kazakhstan law on labour in the Republic of Kazakhstan, the worker has the right to equal pay for equal work, without any kind of discrimination. UN بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 7 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بالعمل في جمهورية كازاخستان، يكون للعامل الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، دون أي نوع من التمييز.
    1019. As for Costa Rica’s black population, they have the same rights to education as any other students and are incorporated into the education system without any kind of discrimination. UN 1019- ويتمتع سكان كوستاريكا السود بالحقوق ذاتها في التعليم كغيرهم من الطلبة، وهم مندمجون في نظام التعليم دون أي نوع من التمييز.
    They also expressed their firm support of the process underway in the Republic of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as exercising full sovereignty over their natural resources in benefit of all Bolivians. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في جمهورية بوليفيا الرامية إلى ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وكذلك إلى ممارسة السيادة الكاملة على الموارد الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    Likewise, financial aid must be in the form of donations without any kind of credit conditions. UN وبالمثل، فإن المعونات المالية يجب أن تكون في صورة هبات بدون أي نوع من الشروط الائتمانية.
    Article 96 of the Convention provides, without any kind of gender discrimination, for two categories with respect to the acquisition of nationality: by birth or by adoption of the country. UN تنص المادة ٩٦ من الدستور، بدون أي نوع من التمييز بسبب الجنس، على فئتين فيما يتعلق باكتساب الجنسية: بالولادة أو باختيار البلد.
    In practice, however, they are faced with violations of their rights; employment without a contract; the inclusion of a trial period in the employment contract, at the end of which they are dismissed; the performance of risky jobs without any kind of protection; or being left to their own fate in the case of illness. UN ومع ذلك، يعاني العاملون في الممارسة الفعلية من بعض الانتهاكات مثل المساس بحقوقهم، وعدم وجود عقود عمل، والخضوع بموجب عقد العمل لفترة تجربة يفقدون وظائفهم عند انتهائها، ناهيك عن مخاطر العمل دون أي شكل من أشكال الحماية؛ ويُترك العامل أحياناً ليواجه مصيره بمفرده في حالة التعرض للمرض.
    For instance, the " communication interception " department in Military Intelligence has " standing authorization " to intercept whatever communication is deemed relevant by the department, with the sole endorsement of the head of the agency, without any kind of external oversight or review. UN فعلى سبيل المثال، تتمتع إدارتا ' التنصت` و ' المخابرات العسكرية` بـ ' تفويض دائم` لاعتراض أية اتصالات تعتبرها الإدارة مهمة، ويتم ذلك بموافقة رئيس الإدارة وحده ودون أي نوع من الإشراف أو المراجعة الخارجيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more