"without any restrictions" - Translation from English to Arabic

    • دون أي قيود
        
    • دون أية قيود
        
    • دون قيود
        
    • ودون أية قيود
        
    • بدون أي قيود
        
    • دون أي قيد
        
    • بدون أية قيود
        
    • دون أي تقييد
        
    • وبدون أي قيود
        
    • دونما قيود
        
    • ودون أي تقييدات
        
    Since the issuance of this open invitation, the following mechanisms have visited South Africa without any restrictions or impediments: UN ومنذ الإعلان عن هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق:
    Greek Cypriots and Maronites living in Northern Cyprus are free to visit all areas open to the public without any restrictions. UN وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود.
    Men and women are recognised equal legal capacity and equal opportunities in enjoyment, without any restrictions based on gender. UN ويحظى الرجال والنساء بالأهلية القانونية المتساوية وبتكافؤ الفرص في الحقوق دون أية قيود تبنى على أساس نوع الجنس.
    Unaccompanied minors were granted legal aid without any restrictions. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    It obtained guarantees for its security without any restrictions or limits. UN وحصلت على ضمان أمنها المطلق دون قيود أو حدود.
    When it comes to the right of trade unions to function freely, this right is fully guaranteed and without any restrictions. UN 114- حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. ويُضمن هذا الحق ضماناً كاملاً ودون أية قيود.
    All vocational training programmes included in the State Register of Studies and Training Programmes are intended for the representatives of both genders without any restrictions or exceptions. UN وكل برامج التدريب المهني المشمولة في سجل الدولة للدراسات وبرامج التدريب موضوعة للجنسين بدون أي قيود أو استثناءات.
    1. If criminal proceedings are taken out against the company, the latter shall be represented by one person only, who must be authorized to represent the company in civil matters without any restrictions. UN 1 - في حالة تحريك الإجراءات الجنائية ضد المؤسسة، تمثل هذه الأخيرة بشخص واحد يرخص له بتمثيل المؤسسة في المسائل المدنية دون أي قيد.
    An active independent media is free to express a wide range of views without any restrictions. UN وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود.
    She has been able to meet her lawyers without any restrictions on the length or nature of the meetings. UN فقد كان بوسعها مقابلة محاميها دون أي قيود حول طول أو موضوع اللقاءات.
    Since the issuance of this open invitation, the following mechanisms have visited South Africa without any restrictions or impediments; UN ومنذ صدور هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق:
    The United States has since introduced into south Korea a massive quantity of sophisticated weapons, including 1,000 nuclear weapons without any restrictions. UN وقد أدخلت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين إلى كوريا الجنوبية كمية ضخمة من اﻷسلحة المتطورة من بينها ٠٠٠ ١ سلاح نووي دون أي قيود.
    The Kuwaiti Constitution guarantees all aspects and means of expression of opinion without any restrictions or precensorship while stipulating that this inherent right shall be regulated by law in order to ensure: UN فكفل الدستور الكويتي بدوره كل نواحي ومجالات التعبير عن الآراء دون أي قيود أو رقابة مسبقة. وأوعز إلى القوانين تنظيم هذا الحق الأصيل لحماية المصالح التالية وعدم انتهاكها:
    All products from the least developed countries should be granted duty-free and quota-free market access without any restrictions. UN وينبغي منح جميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية والحصص دون أي قيود.
    All existing non-governmental organizations had been registered without any restrictions, in line with the procedures of the proclamation. UN وقد سجلت جميع المنظمات غير الحكومية الموجودة دون أية قيود وبما يتماشى وإجراءات الإعلان.
    Freedom of association was guaranteed under the Constitution and other laws, and various associations were working without any restrictions and with full freedom. UN 86- ويضمن الدستور ومعه قوانين أخرى حرية تكوين الجمعيات، وهناك جمعيات مختلفة تعمل دون أية قيود وبحرية تامة.
    The right to consult freely with counsel of the detainee's choice immediately upon arrest is already laid down in article 48 of the Constitution and is realized in practice without any restrictions. UN تنص المادة 48 من الدستور بالفعل على حق المحتجز في استشارة محامٍ من اختياره بحرية فور توقيفه وهذا الحقُّ معمول به في الممارسة العملية دون أية قيود.
    We believe that humanitarian personnel should be permitted to reach vulnerable populations and those already affected by humanitarian emergencies without any restrictions. UN ونرى أنه ينبغي السماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول من دون أية قيود إلى السكان المعرضين للخطر الذين يعانون بالفعل من حالات الطوارئ الإنسانية.
    First, Mittal is able to operate a security force without any restrictions and with the power to search, arrest and detain. UN وأولها أن ميتال قادرة على تشغيل قوة أمنية مخولة القيام بأعمال بحث وتوقيف واحتجاز دون قيود.
    It also reported that in organizations of Yugoslav citizens, members of the Bulgarian minority are guaranteed democratic rights and opportunities equal to those of other Yugoslav citizens, and they freely exercise those rights without any restrictions. UN كما أفادت أنها تضمن ﻷفراد اﻷقلية البلغارية في منظمات المواطنين اليوغوسلاف حقوقا وفرصا ديمقراطية مساوية لحقوق وفرص المواطنين اليوغوسلاف اﻵخرين وأنهم يمارسون هذه الحقوق بحرية ودون أية قيود.
    150. In the period covered by this report women were issued passports and could enjoy foreign travel without any restrictions whatsoever. UN 150 - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم إصدار جوازات سفر إلى النساء اللاتي يستطعن السفر إلى الخارج بدون أي قيود.
    After they removed the legal obstacles in their arms build up in south Korea the United States introduced into south Korea large quantities of various sophisticated weapons, including 1,000 nuclear weapons without any restrictions. UN وبعد أن أزاحت الولايات المتحدة العقبات القانونية من طريق تكديسها لﻷسلحة في كوريا الجنوبية عمدت إلى إدخال كميات كبيرة من مختلف أنواع اﻷسلحة المتطورة، بما فيها ٠٠٠ ١ من اﻷسلحة النووية دون أي قيد إلى كوريا الجنوبية.
    Religious books are sold without any restrictions at bookshops and at other convenient places and the publishers of such works exhibit them successfully at the book fair and at other similar events. UN وتُباع الكتب الدينية بدون أية قيود على محلات بيع الكتب، كما تباع في غيرها من اﻷماكن المناسبة، كذلك فإن ناشري هذه المؤلفات يعرضونها بنجاح في معرض الكتب وغيره من المجالات المماثلة.
    This contribution will not be earmarked and will be provided to the Secretariat without any restrictions. UN ولن تكون هذه المساهمة مخصصة وتقدم إلى الأمانة دون أي تقييد.
    66. The Government of Kuwait gave the Special Rapporteur assurances of its intention to cooperate with the Government of Iraq within the existing framework and procedures and reiterated that the Special Rapporteur would be guaranteed access to any place of detention in the country at any time and without any restrictions. UN 66- وأكدت حكومة الكويت إلى المقرر الخاص نيتها التعاون مع حكومة العراق ضمن الأطر والإجراءات القائمة وأعادت تأكيدها على ضمان السماح للمقرر الخاص بزيارة أي محل احتجاز في الكويت في أي وقت وبدون أي قيود.
    50. Participation in cultural life and the achievements of scientific progress in Liechtenstein is guaranteed without any restrictions by the State. UN 50- تضمن الدولة المشاركة في الحياة الثقافية وفي منجزات التقدم العلمي دونما قيود.
    Principle 2 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides that “the judiciary shall decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason”. UN وينص المبدأ ٢ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية على أن " تفصل السلطة القضائية في المسائل المعروضة عليها دون تحيز، على أساس الوقائع ووفقاً للقانون ودون أي تقييدات أو تأثيرات غير سليمة أو أية إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخلات، مباشرة كانت أو غير مباشرة، من أي جهة أو ﻷي سبب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more