"without charge or trial" - Translation from English to Arabic

    • دون تهمة أو محاكمة
        
    • دون اتهام أو محاكمة
        
    • بدون تهمة أو محاكمة
        
    • بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم
        
    • دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم
        
    • دون توجيه تهمة أو محاكمة
        
    • دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم
        
    • دون توجيه تهم أو محاكمة
        
    • دون أي تهمة أو محاكمة
        
    • بدون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم
        
    • دون تهم أو محاكمة
        
    • دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم
        
    • دون توجيه اتهام أو دون محاكمة
        
    • دون توجيه تهم إليه أو محاكمته
        
    • دون توجيه تهمة أو محاكمتهم
        
    Since then he has reportedly been detained without charge or trial. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    She is allegedly being held without charge or trial. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    Israel, which exercised de facto control in the occupied part of Lebanon, remained indifferent to or even encouraged violations of articles 2, 7, 9 and 14 in Khiam prison, where dozens of people had been detained for years without charge or trial. UN وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة.
    Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Torture became widespread and thousands of individuals were placed under administrative detention without charge or trial. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    He was allegedly detained without charge or trial and sentenced to three years of reeducation through labour. UN وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    The practice of administrative detention without charge or trial UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    He had previously spent one year in prison from 1977 to 1978, without charge or trial. UN وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة.
    The attacks had been followed by waves of arbitrary detentions, often without charge or trial. UN وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة.
    He had reportedly been held without charge or trial since 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    He had reportedly been detained without charge or trial since 1989 and was said to have been suffering from paralysis in prison. UN وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن.
    It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    Some of the prisoners had been incarcerated without charge or trial for up to four years. (The Jerusalem Times, 5 September) UN وبعض هؤلاء السجناء محتجز بدون تهمة أو محاكمة منذ مدة تصل إلى أربع سنوات. )جروسالم تايمز، ٥ أيلول/سبتمبر(
    Amnesty International's report details several other human rights violations committed by Israel against the Palestinians, which include the systematic torture and ill-treatment of Palestinians under interrogation, the detention of Palestinians without charge or trial and the deportation of Palestinians from the occupied territory. UN ويورد تقرير منظمة العفو الدولية تفاصيل عن عدة انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان ارتكبتها اسرائيل بحق الفلسطينيين، وهي تشمل تعريض الفلسطينيين الذين يستجوبون للتعذيب وسوء المعاملة المنتظمين، واعتقال الفلسطينيين بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم وترحيل الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة.
    Most of the staff members taken into custody were released after short periods of confinement without charge or trial. UN وأطلق سراح معظم الموظفين الذين اعتقلوا بعد فترات قصيرة من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. UN وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما.
    All except one were subsequently released without charge or trial. UN وقد أفرج عنهم جميعا ما عدا واحد في وقت لاحق دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Of those, 84 were released without charge or trial and 27 remained in detention as at 30 June 1996. UN وأفـرج عــن ٨٤ من هؤلاء دون توجيه تهم أو محاكمة وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يزال ٢٧ موظفا منهم محتجزين.
    Two journalists reported that they had been arbitrarily detained without charge and without ever facing a trial; one was allegedly detained for several months and eventually released with a verbal warning, while the other was reportedly detained for three years, without charge or trial, then finally released on bail. UN وأفاد صحفيان بأنهما احتجزا تعسفاً دون أن توجّه إليهما أي تهمة ودون أن يخضعا لأي محاكمة؛ واحتُجز أحدهما بحسب ما ادعى عدة شهور ثم أُفرج عنه في نهاية المطاف بعد تلقيه تحذيراً شفهياً، في حين أفاد الآخر بأنه احتُجز ثلاث سنوات دون أي تهمة أو محاكمة وفي النهاية أخلي سبيله بكفالة.
    Both laws contain vaguely worded definitions of crimes and authorize the authorities to detain people without charge or trial for up to six months under successive, renewable 15-day detention orders. UN ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً.
    In the period between July and September 2008, the prosecution of Christians intensified and at least 90 Christians, from mainly evangelical congregations, were arrested and detained without charge or trial. UN وتكثّفت أعمال القمع التي طالت المسيحيين خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 2008 وألقي القبض على 90 مسيحيا على الأقل من الطوائف الإنجيلية أساساً واحتجزوا دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    23. In his communication of 18 August 1998 to the Government, the Special Rapporteur requested information regarding any political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who may still be in detention without charge or trial. UN ٢٣ - وطلب المقرر الخاص، في رسالته المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهة إلى الحكومة، معلومات فيما يتعلق بأي سجناء سياسيين، وقادة نقابيين، ودعاة لحقوق اﻹنسان، وصحفيين ربما ظلوا قيد الاحتجاز دون توجيه اتهام أو دون محاكمة.
    He was detained without charge or trial for a total of three years and six months. UN وقد احتُجِزَ دون توجيه تهم إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى ما مجموعه ثلاث سنوات وستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more