"without charges" - Translation from English to Arabic

    • دون توجيه تهم إليهم
        
    • دون تهم
        
    • دون اتهام
        
    • دون تهمة
        
    • دون توجيه اتهامات
        
    • بدون تهمة
        
    • دون توجيه تهمة
        
    • بدون توجيه تهم
        
    • دون أن توجه إليهم تهم
        
    • دون أي تهمة
        
    • دون توجيه اتهام إليهم
        
    • دون توجيه تهم إليه
        
    • بدون أي تهم
        
    • بدون اتهام
        
    • بدون تهم
        
    In most cases they were arrested and detained for a few days before being released without charges. UN واعتقل هؤلاء واحتجزوا، في معظم الحالات، أياماً معدودات قبل إطلاق سراحهم دون توجيه تهم إليهم.
    Individuals have been reported to be detained without charges for the purpose of extortion; in one specific case, an individual was detained for two years. UN كما أفيد عن احتجاز أشخاص من دون تهم بهدف ابتزازهم، وفي إحدى الحالات احتُجز أحد الأشخاص مدة سنتين.
    It also encouraged Nepal to ensure effective investigation of all harassment complaints of journalists and to put an end to preventive detentions without charges or trials. UN كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة.
    He was apprehended at his home in Beijing, and allegedly held incommunicado for one year without charges and without trial. UN وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة.
    Detention without charges and prolonged pre-trial detention UN الاحتجاز دون توجيه اتهامات والاحتجاز لمدد مطولة قبل المحاكمة
    You can't just hold us here without charges. Open Subtitles لا يمكنكم احتجازنا هنا بدون تهمة رسمية
    CAT remained concerned that the Attorney General might extend detention without charges for 16 days. UN ولا تزال لجنة مناهضة التعذيب تشعر بالقلق لأنه يجوز للمدعي العام تمديد احتجاز الشخص دون توجيه تهمة إليه لمدة 16 يوماً.
    After being detained for one month, the 20 were released without charges. UN وأُفرج عن المعتقلين العشرين بعد احتجازهم لمدة شهر دون توجيه تهم إليهم.
    At least 62 arrests were made in connection with the official visit of President Ouattara to western Côte d'Ivoire, although the majority were subsequently released without charges. UN وتم القيام بما لا يقل عن 62 اعتقالا في ما يتصل بالزيارة الرسمية للرئيس واتارا لغرب كوت ديفوار، على الرغم من أنه أفرج عن أغلبية المعتقلين لاحقا دون توجيه تهم إليهم.
    It appears that Ms. Annie Machon, Mr. Shayler=s partner, and three other acquaintances of Mr. Shayler were also arrested but released without charges. UN ويبدو أنه تم أيضاً إلقاء القبض على السيدة آني ماشون، شريكة السيد شيلر، وعلى ثلاثة آخرين من معارف السيد شيلر ولكن أطلق سراحهم دون توجيه تهم إليهم.
    All these persons were being detained without charges in Gitega prison. UN كما يبدو أن جميع هؤلاء اﻷشخاص محتجزون دون تهم في سجن جيتيغا.
    I have to cut them loose. We can't hold them without charges. Open Subtitles إذاً علي أطلق سراحهما لا يمكننا احتجتزهما دون تهم
    In particular, the Government has not reacted to the allegation that the above-mentioned individuals may, pursuant to the State Security Law of 1974, be detained for up to three years without charges or trial. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    6. In the absence of a reply from the Government and taking into account the allegations as submitted, the Working Groups notes that the above—mentioned person was arrested in early November 1993 and has been held in custody ever since, without charges or trial. UN ٦- ونظراً إلى عدم تلقي رد من الحكومة، يلاحظ الفريق العامل، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة، أنه قد أُلقي القبض على الشخص المذكور في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأنه ما زال محتجزاً منذ ذلك الحين، دون اتهام أو محاكمة.
    The author maintains that, according to article 90 of the Criminal Procedure Code, detention without charges was allowed only in exceptional circumstances and that in his case there were no such exceptional circumstances. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاحتجاز دون تهمة لا يجوز إلا في حالات استثنائية، وأن هذا الاستثناء لا ينطبق على حالته.
    They are being separated and held in solitary confinement without charges in Evin Prison in Tehran. UN ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما.
    Administrative detention of Palestinian prisoners, without charges or trial, has been practised widely in Israel and detention orders can be renewed indefinitely for six-month periods. UN 36- ويمارس الاحتجاز الإداري للسجناء الفلسطينيين، بدون تهمة أو محاكمة، على نطاق واسع في إسرائيل، ويجوز تجديد أوامر الاحتجاز التي تبلغ مدتها ستة أشهر، إلى أجل غير مسمى.
    He read out the paragraph, in which the Committee said that detaining persons without charges, solely because they were suspected of being a threat to the security of the State, presented severe risks of arbitrary deprivation of liberty. UN وتلا نص الفقرة، الذي تؤكد فيه اللجنة أن احتجاز شخص دون توجيه تهمة إليه، لمجرد كونه يشكل تهديداً لأمن الدولة، ينطوي على احتمال كبير بأن يكون تعسفياً.
    The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. UN واستمرت ممارسة الاحتجاز الإداري بدون توجيه تهم أو محاكمة، هذا الاحتجاز الذي يجري بأوامر يمكن تجديدها لفترة ستة أشهر تجديداً لا نهاية له.
    Five years later, they are still detained without charges. UN وهم لا يزالوا محتجزين بعد مرور خمس سنوات دون أن توجه إليهم تهم.
    It was reported that his home was searched on 20 June 2000 and that he was held without charges and in incommunicado detention. UN وأفيد بتفتيش منزله في 20 حزيران/يونيه 2000 وإيقافه دون أي تهمة واحتجازه في سجن انفرادي.
    Equally alarming is the fact that most of the 42,000 detainees are being held without charges or indictment, due to a defective, if not non-existent, judicial machinery. UN ومما يثير القلق أيضا أن معظم المحتجزين الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٤ شخص لا يزالون بالاحتجاز دون توجيه اتهام إليهم أو دون صدور لوائح اتهام بشأنهم بسبب تعطيل الجهاز القضائي، بل وعدم وجوده تقريبا.
    18. The Working Group notes with concern that the continued arrest and detention of Mr. Al-Bachr without charges, legal process or trial and access to legal counsel is not an isolated case. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن عملية التوقيف والاحتجاز للسيد البشر، دون توجيه تهم إليه ودون مراعاة الأصول القانونية أو المحاكمة أو توفير إمكانية الاتصال بمحام، ليست حالة استثنائية.
    Putin's so scared of this guy, he put him in the Gulag four years ago without charges. Open Subtitles لقد وقعه في معسكرات الاعتقال السوفييتية منذ أربع سنوات بدون أي تهم
    This obligation to report daily allegedly continued for several weeks until August, when they were released without charges. UN وقيل إن الزامهم بالحضور يومياً إلى هذا المقر دام لمدة عدة أسابيع حتى شهر آب/أغسطس عندما تم الافراج عنهم بدون اتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more