"without compromising" - Translation from English to Arabic

    • دون المساس
        
    • دون الإخلال
        
    • دون الإضرار
        
    • دون النيل
        
    • دون تعريض
        
    • بدون المساس
        
    • دون مساس
        
    • دون التفريط
        
    • دون إخلال
        
    • دون إضعاف
        
    • دون الانتقاص
        
    • دون التضحية
        
    • دون تقويض
        
    • بدون الإضرار
        
    • دون أن تعرض للخطر
        
    The sponsors had made every effort to maintain consensus on the text without compromising the central objective of the draft resolution. UN ومقدمو مشروع القرار قد بذلوا قصاراهم من أجل الإبقاء على توافق الآراء بشأن النص، وذلك دون المساس بهدفه الأساسي.
    First, comprehensive reform of the Security Council is essential to change its composition and working methods without compromising its legitimacy. UN أولا، إصلاح مجلس الأمن بشكل شامل ضروري لتغيير بنيته وأساليب عمله دون المساس بشرعيته.
    Furthermore, there is a statutory requirement for applications for suspension of action to be disposed of in five days, which would be almost impossible for a single judge to achieve without compromising the disposal of substantive applications. UN وفضلا عن ذلك، يشترط قانونا الفصل في خلال خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ، وهو أمر يكاد يكون من المستحيل على أي قاض واحد القيام به دون الإخلال بعمليات البت في الطلبات الموضوعية.
    An effective security risk management approach is fundamental to ensuring the protection of refugees and other persons of concern without compromising the safety of its staff. UN ويُعد نهج إدارة الأخطار الأمنية بصورة فعالة مسألة جوهرية لضمان حماية اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تُعنى بهم المفوضية دون الإضرار بسلامة موظفي المفوضية.
    Considerable efforts are being made to deal with and deflect the violence without compromising pluralism in its democratic form. UN وثمة جهود جبارة تبذل من أجل العمل على مواجهة العنف والحيلولة دون وقوعه دون النيل من التعبير الديمقراطي للتعددية.
    We have an obligation to help open up access to Gaza without compromising the security of Israel. UN وعلينا واجب المساعدة في الوصول إلى غزة من دون تعريض أمن إسرائيل للخطر.
    All of that is observed without compromising our commitment to the goal of promoting unity in diversity. UN ويجري التقيد بذلك دون المساس بالتزامنا بهدف تعزيز الوحدة في إطار التنوع.
    The Investment Management Service will direct this project without compromising the four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. UN وستعمل الدائرة على توجيه هذا المشروع دون المساس بمعايير الاستثمار الأربعة وهي الأمان والربحية والسيولة وقابلية التحويل.
    The Investment Management Service will direct this project without compromising the four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. UN وستعمل الدائرة على توجيه هذا المشروع دون المساس بمعايير الاستثمار الأربعة وهي الأمان والربحية والسيولة وقابلية التحويل.
    In that connection, she called for concerted efforts, including partnerships based on the principles of transparency and mutual respect, to promote all sources of energy without compromising the need to ensure food security. UN وطالبت في هذا الصدد ببذل جهود منسقة، بما في ذلك إقامة الشراكات على أساس من مبدأي الشفافية والاحترام المتبادل، لتشجيع جميع موارد الطاقة دون المساس بالحاجة إلى ضمان الأمن الغذائي.
    To ensure that all Antilleans receive a general education that allows them to participate in Antillean society and in the region and the wider world, without compromising their cultural identity. UN :: ضمان حصول جميع سكان جزر الأنتيل الهولندية على التعليم العام الذي يسمح لهم بالمشاركة في المجتمع الأنتيلي وفي الإقليم وفي العالم الأوسع، دون المساس بهويتهم الثقافية.
    The Expert Group was of the view that, in handling those needy people, consideration should be given to taking account of their particular circumstances without compromising the need to enforce the law. UN ورأى الفريق ضرورة مراعاة الظروف الخاصة لأولئك الأشخاص المحتاجين، دون المساس بضرورة إنفاذ القوانين.
    While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. UN ورغم ضرورة وضع قواعد تنص على تقليص الأثر البيئي والاجتماعي لإنتاج الوقود الأحيائي، فيجب أن يكون أمام البلدان النامية خيار تعزيز قدرتها الزراعية الصناعية دون الإخلال بالسلامة الغذائية.
    This would provide the necessary flexibility without compromising the future position of the Enterprise. UN وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل.
    It should also include how water use can be reduced without compromising crop quality and yield or animal welfare. UN وهي يجب أن تبين أيضا كيف يمكن الإقلال من استعمال المياه دون الإخلال بجودة المحاصيل والغلال أو برعاية الحيوانات.
    The international community should identify a mechanism that allowed debt to be cancelled or reduced without compromising the stability of the international financial institutions. UN وينبغي أن يعين المجتمع الدولي آلية تسمح بإلغاء الديون أو تخفيضها من دون الإضرار باستقرار المؤسسات المالية الدولية.
    It was hoped that the speed and interactivity of the system could be improved without compromising the information's security and the control function within Ireland's headquarters. UN ومن المؤمل أن تتحسن سرعة النظام وقدرته على التفاعل دون النيل من نظام المعلومات ومن وظيفة المراقبة داخل المقر بآيرلندا.
    They emphasized that performance assessment and reporting systems could be simplified without compromising data quality. UN وشددت على أنه بالإمكان تبسيط تقييم الأداء وأنظمة الإبلاغ دون تعريض جودة البيانات للخطر.
    Our Government is indeed conscious of the need to ensure economic and social development without compromising the quality of life of future generations. UN وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة.
    That has ensured navigational safety without compromising environmental concerns over pollution. UN وهذا يكفل سلامة الملاحة دون مساس بالشواغل البيئية المتعلقة بالتلوّث.
    At the same time, there were calls for the improvement of the CDM by strengthening it and reducing transaction costs without compromising the environmental integrity of projects. UN وفي الوقت نفسه، صدرت دعوات لتحسين الآلية عن طريق تعزيزها وخفض تكاليف المعاملات دون التفريط بالسلامة البيئية للمشاريع.
    UNDP was committed to implementing the process expeditiously, without compromising fairness. UN ويلتزم البرنامج بتنفيذ العملية على وجه السرعة، دون إخلال بالنزاهة.
    The key question is how to increase the number of seats without compromising the Security Council's effectiveness. UN لكن السؤال الرئيسي هو كيف يمكن زيادة عدد المقاعد دون إضعاف فعالية مجلس اﻷمن.
    The Tribunal has also introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings without compromising due process. UN كما أدخلت المحكمة العمل بعدد من الإصلاحات والتدابير الرامية إلى تعزيز النظر الفعال في الدعاوى دون الانتقاص من الإجراءات القانونية الواجبة.
    without compromising the independence of its mandated activities, the Office is increasingly carrying out its capacity-building work out as joint programmes with partners in the United Nations country team. UN وتضطلع المفوضية بشكل متزايد، دون التضحية باستقلال الأنشطة التي كلفت بالقيام بها، بعملها لبناء القدرات في شكل برامج مشتركة مع شركاء من الفريق القطري للأمم المتحدة.
    There may thus be substantial scope for reforming certain aspects of the regulatory and legal environment in developing countries without compromising broader social goals. UN ولذلك يمكن أن يكون هناك مجالا كبيرا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في البلدان النامية دون تقويض الأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    The overall aim is to promote a paradigm shift to reuse-oriented sanitation approaches without compromising health. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة.
    Sustainable development involves meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. UN والتنمية المستدامة تنطوي على الوفاء باحتياجات الحاضر دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more